1 И возьми к себе Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, от среды сынов Израилевых, чтоб он был священником Мне, Аарона и Надава, Авиуда, Елеазара и Ифамара, сынов Аароновых.
Y TU allega á ti á Aarón tu hermano, y á sus hijos consigo, de entre los hijos de Israel, para que sean mis sacerdotes; á Aarón, Nadab y Abiú, Eleazar é Ithamar, hijos de Aarón.
2 И сделай священные одежды Аарону, брату твоему, для славы и благолепия.
Y harás vestidos sagrados á Aarón tu hermano, para honra y hermosura.
3 И скажи всем мудрым сердцем, которых Я исполнил духа премудрости, чтобы они сделали Аарону одежды для посвящения его, чтобы он был священником Мне.
Y tú hablarás á todos los sabios de corazón, á quienes yo he henchido de espíritu de sabiduría; á fin que hagan los vestidos de Aarón, para consagrarle á que me sirva de sacerdote.
4 В от одежды, которые должны они сделать: наперсник, ефод, верхняя риза, хитон стяжной, кидар и пояс. Пусть сделают священные одежды Аарону, брату твоему, и сынам его, чтобы он был священником Мне.
Los vestidos que harán son estos: el racional, y el ephod, y el manto, y la túnica labrada, la mitra, y el cinturón. Hagan, pues, los sagrados vestidos á Aarón tu hermano, y á sus hijos, para que sean mis sacerdotes.
5 П усть они возьмут золота, голубой и пурпуровой и червленой шерсти и виссона,
Tomarán oro, y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.
6 и сделают ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой, и из крученого виссона, искусною работою.
Y harán el ephod de oro y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido de obra de bordador.
7 У него должны быть на обоих концах его два связывающие нарамника, чтобы он был связан.
Tendrá dos hombreras que se junten á sus dos lados, y se juntará.
8 И пояс ефода, который поверх его, должен быть одинаковой с ним работы, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой и из крученого виссона.
Y el artificio de su cinto que está sobre él, será de su misma obra, de lo mismo; de oro, cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.
9 И возьми два камня оникса и вырежь на них имена сынов Израилевых:
Y tomarás dos piedras oniquinas, y grabarás en ellas los nombres de los hijos de Israel:
10 ш есть имен их на одном камне и шесть имен остальных на другом камне, по рождения их;
Los seis de sus nombres en la una piedra, y los otros seis nombres en la otra piedra, conforme al nacimiento de ellos.
11 ч рез резчика на камне, который вырезывает печати, вырежь на двух камнях имена сынов Израилевых; и вставь их в золотые гнезда
De obra de escultor en piedra á modo de grabaduras de sello, harás grabar aquellas dos piedras con los nombres de los hijos de Israel; harásles alrededor engastes de oro.
12 и положи два камня сии на нарамники ефода: камни на память сынам Израилевым; и будет Аарон носить имена их пред Господом на обоих раменах своих для памяти.
Y pondrás aquellas dos piedras sobre los hombros del ephod, para piedras de memoria á los hijos de Israel; y Aarón llevará los nombres de ellos delante de Jehová en sus dos hombros por memoria.
13 И сделай гнезда из золота;
Harás pues, engastes de oro,
14 и две цепочки из чистого золота, витыми сделай их работою плетеною, и прикрепи витые цепочки к гнездам.
Y dos cadenillas de oro fino; las cuales harás de hechura de trenza; y fijarás las cadenas de hechura de trenza en los engastes.
15 С делай наперсник судный искусною работою; сделай его такою же работою, как ефод: из золота, из голубой, пурпуровой и червленой и из крученого виссона сделай его;
Harás asimismo el racional del juicio de primorosa obra, le has de hacer conforme á la obra del ephod, de oro, y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.
16 о н должен быть четыреугольный, двойной, в пядень длиною и в пядень шириною;
Será cuadrado y doble, de un palmo de largo y un palmo de ancho:
17 и вставь в него оправленные камни в четыре ряда; рядом: рубин, топаз, изумруд, --это один ряд;
Y lo llenarás de pedrería con cuatro órdenes de piedras: un orden de una piedra sárdica, un topacio, y un carbunclo; será el primer orden;
18 в торой ряд: карбункул, сапфир и алмаз;
El segundo orden, una esmeralda, un zafiro, y un diamante;
19 т ретий ряд: яхонт, агат и аметист;
El tercer orden, un rubí, un ágata, y una amatista;
20 ч етвертый ряд: хризолит, оникс и яспис; в золотых гнездах должны быть вставлены они.
Y el cuarto orden, un berilo, un onix, y un jaspe: estarán engastadas en oro en sus encajes.
21 С их камней должно быть двенадцать, по, по именам их; на каждом, как на печати, должно быть вырезано по одному имени из числа двенадцати колен.
Y serán aquellas piedra según los nombres de los hijos de Israel, doce según sus nombres; como grabaduras de sello cada una con su nombre, vendrán á ser según las doce tribus.
22 К наперснику сделай цепочки витые плетеною работою из чистого золота;
Harás también en el racional cadenetas de hechura de trenzas de oro fino.
23 и сделай к наперснику два кольца из золота и прикрепи два кольца к двум концам наперсника;
Y harás en el racional dos anillos de oro, los cuales dos anillos pondrás á las dos puntas del racional.
24 и вдень две плетеные цепочки из золота в оба кольца по концам наперсника,
Y pondrás las dos trenzas de oro en los dos anillos á las dos puntas del racional:
25 а два конца двух цепочек прикрепи к двум гнездам и прикрепи к нарамникам ефода с лицевой стороны его;
Y los dos cabos de las dos trenzas sobre los dos engastes, y las pondrás á los lados del ephod en la parte delantera.
26 е ще сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум концам наперсника, на той стороне, которая лежит к ефоду внутрь;
Harás también dos anillos de oro, los cuales pondrás á las dos puntas del racional, en su orilla que está al lado del ephod de la parte de dentro.
27 т акже сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его, над поясом ефода;
Harás asimismo dos anillos de oro, los cuales pondrás á los dos lados del ephod abajo en la parte delantera, delante de su juntura sobre el cinto del ephod.
28 и прикрепят наперсник кольцами его к кольцам ефода шнуром из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтоб не спадал наперсник с ефода.
Y juntarán el racional con sus anillos á los anillos del ephod con un cordón de jacinto, para que esté sobre el cinto del ephod, y no se aparte el racional del ephod.
29 И будет носить Аарон имена сынов Израилевых на наперснике судном у сердца своего, когда будет входить во святилище, для постоянной памяти пред Господом.
Y llevará Aarón los nombres de los hijos de Israel en el racional del juicio sobre su corazón, cuando entrare en el santuario, para memoria delante de Jehová continuamente.
30 Н а наперсник судный возложи урим и туммим, и они будут у сердца Ааронова, когда будет он входить пред лице Господне; и будет Аарон всегда носить суд сынов Израилевых у сердца своего пред лицем Господним.
Y pondrás en el racional del juicio Urim y Thummim, para que estén sobre el corazón de Aarón cuando entrare delante de Jehová: y llevará siempre Aarón el juicio de los hijos de Israel sobre su corazón delante de Jehová.
31 И сделай верхнюю ризу к ефоду всю голубого;
Harás el manto del ephod todo de jacinto:
32 с реди ее должно быть отверстие для головы; у отверстия ее вокруг должна быть обшивка тканая, подобно как у отверстия брони, чтобы не дралось;
Y en medio de él por arriba habrá una abertura, la cual tendrá un borde alrededor de obra de tejedor, como el cuello de un coselete, para que no se rompa.
33 п о подолу ее сделай яблоки из голубого, яхонтового, пурпурового и червленого, вокруг по подолу ее; позвонки золотые между ними кругом:
Y abajo en sus orillas harás granadas de jacinto, y púrpura, y carmesí, por sus bordes alrededor; y entre ellas campanillas de oro alrededor.
34 з олотой позвонок и яблоко, золотой позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом;
Una campanilla de oro y una granada, campanilla de oro y granada, por las orillas del manto alrededor.
35 о на будет на Аароне в служении, дабы слышен был от него звук, когда он будет входить во святилище пред лице Господне и когда будет выходить, чтобы ему не умереть.
Y estará sobre Aarón cuando ministrare; y oiráse su sonido cuando él entrare en el santuario delante de Jehová y cuando saliere, porque no muera.
36 И сделай полированную дощечку из чистого золота, и вырежь на ней, как вырезывают на печати: 'Святыня Господня',
Harás además una plancha de oro fino, y grabarás en ella grabadura de sello, SANTIDAD A JEHOVA.
37 и прикрепи ее шнуром голубого цвета к кидару, так чтобы она была на передней стороне кидара;
Y la pondrás con un cordón de jacinto, y estará sobre la mitra; por el frente anterior de la mitra estará.
38 и будет она на челе Аароновом, и понесет на себе Аарон недостатки приношений, посвящаемых от сынов Израилевых, и всех даров, ими приносимых; и будет она непрестанно на челе его, для благоволения Господня к ним.
Y estará sobre la frente de Aarón: y llevará Aarón el pecado de las cosas santas, que los hijos de Israel hubieren consagrado en todas sus santas ofrendas; y sobre su frente estará continuamente para que hayan gracia delante de Jehová.
39 И сделай хитон из виссона и кидар из виссона и сделай пояс узорчатой работы;
Y bordarás una túnica de lino, y harás una mitra de lino; harás también un cinto de obra de recamador.
40 с делай и сынам Аароновым хитоны, сделай им поясы, и головные повязки сделай им для славы и благолепия,
Y para los hijos de Aarón harás túnicas; también les harás cintos, y les formarás chapeos (tiaras) para honra y hermosura.
41 и облеки в них Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, и помажь их, и наполни руки их, и посвяти их, и они будут священниками Мне.
Y con ellos vestirás á Aarón tu hermano, y á sus hijos con él: y los ungirás, y los consagrarás, y santificarás, para que sean mis sacerdotes.
42 И сделай им нижнее платье льняное, для прикрытия телесной наготы от чресл до голеней,
Y les harás pañetes de lino para cubrir la carne vergonzosa; serán desde los lomos hasta los muslos:
43 и да будут они на Аароне и на сынах его, когда будут они входить в скинию собрания, или приступать к жертвеннику для служения во святилище, чтобы им не навести греха и не умереть. устав вечный для него и для потомков его по нем.
Y estarán sobre Aarón y sobre sus hijos cuando entraren en el tabernáculo de testimonio, ó cuando se llegaren al altar para servir en el santuario, porque no lleven pecado, y mueran. Estatuto perpetuo para él, y para su simiente después de él.