Левит 18 ~ Levítico 18

picture

1 И сказал Господь Моисею, говоря:

Y HABLO Jehová á Moisés, diciendo:

2 о бъяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.

Habla á los hijos de Israel, y diles: Yo soy Jehová vuestro Dios.

3 П о делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите:

No haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual morasteis; ni haréis como hacen en la tierra de Canaán, á la cual yo os conduzco; ni andaréis en sus estatutos.

4 М ои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая по ним. Я Господь, Бог ваш.

Mis derechos pondréis por obra, y mis estatutos guardaréis, andando en ellos: Yo Jehová vuestro Dios.

5 С облюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь.

Por tanto mis estatutos y mis derechos guardaréis, los cuales haciendo el hombre, vivirá en ellos: Yo Jehová.

6 Н икто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я Господь.

Ningún varón se allegue á ninguna cercana de su carne, para descubrir su desnudez: Yo Jehová.

7 Н аготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы ее.

La desnudez de tu padre, ó la desnudez de tu madre, no descubrirás: tu madre es, no descubrirás su desnudez.

8 Н аготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.

La desnudez de la mujer de tu padre no descubrirás; es la desnudez de tu padre.

9 Н аготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.

La desnudez de tu hermana, hija de tu padre, ó hija de tu madre, nacida en casa ó nacida fuera, su desnudez no descubrirás.

10 Н аготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.

La desnudez de la hija de tu hijo, ó de la hija de tu hija, su desnudez no descubirás, porque es la desnudez tuya.

11 Н аготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя, не открывай наготы ее.

La desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, tu hermana es, su desnudez no descubrirás.

12 Н аготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.

La desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás: es parienta de tu padre.

13 Н аготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.

La desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás: porque parienta de tu madre es.

14 Н аготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя.

La desnudez del hermano de tu padre no descubrirás: no llegarás á su mujer: es mujer del hermano de tu padre.

15 Н аготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы ее.

La desnudez de tu nuera no descubrirás: mujer es de tu hijo, no descubrirás su desnudez.

16 Н аготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.

La desnudez de la mujer de tu hermano no descubrirás: es la desnudez de tu hermano.

17 Н аготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына ее и дочери дочери ее не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные ее; это беззаконие.

La desnudez de la mujer y de su hija no descubrirás: no tomarás la hija de su hijo, ni la hija de su hija, para descubrir su desnudez: son parientas, es maldad.

18 Н е бери жены вместе с сестрою ее, чтобы сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее.

No tomarás mujer juntamente con su hermana, para hacerla su rival, descubriendo su desnudez delante de ella en su vida.

19 И к жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтоб открыть наготу ее.

Y no llegarás á la mujer en el apartamiento de su inmundicia, para descubrir su desnudez.

20 И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.

Además, no tendrás acto carnal con la mujer de tu prójimo, contaminándote en ella.

21 И з детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.

Y no des de tu simiente para hacerla pasar por el fuego á Moloch; no contamines el nombre de tu Dios: Yo Jehová.

22 Н е ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.

No te echarás con varón como con mujer: es abominación.

23 И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.

Ni con ningún animal tendrás ayuntamiento amancillándote con él; ni mujer alguna se pondrá delante de animal para ayuntarse con él: es confusión.

24 Н е оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:

En ninguna de estas cosas os amancillaréis; porque en todas estas cosas se han ensuciado las gentes que yo echo de delante de vosotros:

25 и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула с себя земля живущих на ней.

Y la tierra fue contaminada; y yo visité su maldad sobre ella, y la tierra vomitó sus moradores.

26 А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами,

Guardad, pues, vosotros mis estatutos y mis derechos, y no hagáis ninguna de todas estas abominaciones: ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros.

27 и бо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;

(Porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada:)

28 ч тоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;

Y la tierra no os vomitará, por haberla contaminado, como vomitó á la gente que fué antes de vosotros.

29 и бо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.

Porque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo.

30 И так соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш.

Guardad, pues, mi ordenanza, no haciendo de las prácticas abominables que tuvieron lugar antes de vosotros, y no os ensuciéis en ellas: Yo Jehová vuestro Dios.