1-е Коринфянам 3 ~ 1 Corintios 3

picture

1 И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе.

DE manera que yo, hermanos, no pude hablaros como á espirituales, sino como á carnales, como á niños en Cristo.

2 Я питал вас молоком, а не пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах,

Os dí á beber leche, y no vianda: porque aun no podíais, ni aun podéis ahora;

3 п отому что вы еще плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не по человеческому ли поступаете?

Porque todavía sois carnales: pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y disensiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?

4 И бо когда один говорит: 'я Павлов', а другой: 'я Аполлосов', то не плотские ли вы?

Porque diciendo el uno: Yo cierto soy de Pablo; y el otro: Yo de Apolos; ¿no sois carnales?

5 К то Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.

¿Qué pues es Pablo? ¿y qué es Apolos? Ministros por los cuales habéis creído; y eso según que á cada uno ha concedido el Señor.

6 Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;

Yo planté, Apolos regó: mas Dios ha dado el crecimiento.

7 п осему и насаждающий и поливающий есть ничто, а Бог возращающий.

Así que, ni el que planta es algo, ni el que riega; sino Dios, que da el crecimiento.

8 Н асаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду.

Y el que planta y el que riega son una misma cosa; aunque cada uno recibirá su recompensa conforme á su labor.

9 И бо мы соработники у Бога, вы Божия нива, Божие строение.

Porque nosotros, coadjutores somos de Dios; y vosotros labranza de Dios sois, edificio de Dios sois.

10 Я , по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на; но каждый смотри, как строит.

Conforme á la gracia de Dios que me ha sido dada, yo como perito arquitecto puse el fundamento, y otro edifica encima: empero cada uno vea cómo sobreedifica.

11 И бо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.

Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.

12 С троит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, --

Y si alguno edificare sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca;

13 к аждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.

La obra de cada uno será manifestada: porque el día la declarará; porque por el fuego será manifestada; y la obra de cada uno cuál sea, el fuego hará la prueba.

14 У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.

Si permaneciere la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa.

15 А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня.

Si la obra de alguno fuere quemada, será perdida: él empero será salvo, mas así como por fuego.

16 Р азве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?

¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?

17 Е сли кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот --вы.

Si alguno violare el templo de Dios, Dios destruirá al tal: porque el templo de Dios, el cual sois vosotros, santo es.

18 Н икто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым.

Nadie se engañe á sí mismo: si alguno entre vosotros parece ser sabio en este siglo, hágase simple, para ser sabio.

19 И бо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: уловляет мудрых в лукавстве их.

Porque la sabiduría de esta mundo es necedad para con Dios; pues escrito está: El que prende á los sabios en la astucia de ellos.

20 И еще: Господь знает умствования мудрецов, что они суетны.

Y otra vez: El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos.

21 И так никто не хвались человеками, ибо все ваше:

Así que, ninguno se gloríe en los hombres; porque todo es vuestro,

22 П авел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, --все ваше;

Sea Pablo, sea Apolos, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea los por venir; todo es vuestro;

23 в ы же--Христовы, а Христос--Божий.

Y vosotros de Cristo; y Cristo de Dios.