1 Corinthians 3 ~ 1 Corintios 3

picture

1 H owever, brethren, I could not talk to you as to spiritual, but as to nonspiritual, as to mere infants in Christ '> unable to talk yet!]

DE manera que yo, hermanos, no pude hablaros como á espirituales, sino como á carnales, como á niños en Cristo.

2 I fed you with milk, not solid food, for you were not yet strong enough; but even yet you are not strong enough,

Os dí á beber leche, y no vianda: porque aun no podíais, ni aun podéis ahora;

3 F or you are still of the flesh. For as long as envying and jealousy and wrangling and factions among you, are you not unspiritual and of the flesh, behaving yourselves after a human standard and like mere (unchanged) men?

Porque todavía sois carnales: pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y disensiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?

4 F or when one says, I belong to Paul, and another, I belong to Apollos, are you not ordinary (unchanged) men?

Porque diciendo el uno: Yo cierto soy de Pablo; y el otro: Yo de Apolos; ¿no sois carnales?

5 W hat then is Apollos? What is Paul? Ministering servants through whom you believed, even as the Lord appointed to each his task:

¿Qué pues es Pablo? ¿y qué es Apolos? Ministros por los cuales habéis creído; y eso según que á cada uno ha concedido el Señor.

6 I planted, Apollos watered, but God was making it grow and gave the increase.

Yo planté, Apolos regó: mas Dios ha dado el crecimiento.

7 S o neither he who plants is anything nor he who waters, but God Who makes it grow and become greater.

Así que, ni el que planta es algo, ni el que riega; sino Dios, que da el crecimiento.

8 H e who plants and he who waters are equal (one in aim, of the same importance and esteem), yet each shall receive his own reward (wages), according to his own labor.

Y el que planta y el que riega son una misma cosa; aunque cada uno recibirá su recompensa conforme á su labor.

9 F or we are fellow workmen (joint promoters, laborers together) with and for God; you are God’s garden and vineyard and field under cultivation, God’s building.

Porque nosotros, coadjutores somos de Dios; y vosotros labranza de Dios sois, edificio de Dios sois.

10 A ccording to the grace (the special endowment for my task) of God bestowed on me, like a skillful architect and master builder I laid foundation, and now another is building upon it. But let each be careful how he builds upon it,

Conforme á la gracia de Dios que me ha sido dada, yo como perito arquitecto puse el fundamento, y otro edifica encima: empero cada uno vea cómo sobreedifica.

11 F or no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).

Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.

12 B ut if anyone builds upon the Foundation, whether it be with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,

Y si alguno edificare sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca;

13 T he work of each will become known (shown for what it is); for the day will disclose and declare it, because it will be revealed with fire, and the fire will test and critically appraise the character and worth of the work each person has done.

La obra de cada uno será manifestada: porque el día la declarará; porque por el fuego será manifestada; y la obra de cada uno cuál sea, el fuego hará la prueba.

14 I f the work which any person has built on this Foundation survives, he will get his reward.

Si permaneciere la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa.

15 B ut if any person’s work is burned up, he will suffer the loss, though he himself will be saved, but only as through fire.

Si la obra de alguno fuere quemada, será perdida: él empero será salvo, mas así como por fuego.

16 D o you not discern and understand that you are God’s temple (His sanctuary), and that God’s Spirit has His permanent dwelling in you '> collectively as a church and also individually]?

¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?

17 I f anyone does hurt to God’s temple or corrupts it '> with false doctrines] or destroys it, God will do hurt to him and bring him to the corruption of death and destroy him. For the temple of God is holy (sacred to Him) and that you '> the believing church and its individual believers] are.

Si alguno violare el templo de Dios, Dios destruirá al tal: porque el templo de Dios, el cual sois vosotros, santo es.

18 L et no person deceive himself. If anyone among you supposes that he is wise in this age, let him become a fool, that he may become wise.

Nadie se engañe á sí mismo: si alguno entre vosotros parece ser sabio en este siglo, hágase simple, para ser sabio.

19 F or this world’s wisdom is foolishness (absurdity and stupidity) with God, for it is written, He lays hold of the wise in their craftiness;

Porque la sabiduría de esta mundo es necedad para con Dios; pues escrito está: El que prende á los sabios en la astucia de ellos.

20 A nd again, The Lord knows the thoughts and reasonings of the wise and recognizes how futile they are.

Y otra vez: El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos.

21 S o let no one exult proudly concerning men, for all things are yours,

Así que, ninguno se gloríe en los hombres; porque todo es vuestro,

22 W hether Paul or Apollos or Cephas (Peter), or the universe or life or death, or the immediate and threatening present or the future—all are yours,

Sea Pablo, sea Apolos, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea los por venir; todo es vuestro;

23 A nd you are Christ’s, and Christ is God’s.

Y vosotros de Cristo; y Cristo de Dios.