Proverbs 7 ~ Proverbios 7

picture

1 M y son, keep my words; lay up within you my commandments and treasure them.

HIJO mío, guarda mis razones, Y encierra contigo mis mandamientos.

2 K eep my commandments and live, and keep my law and teaching as the apple (the pupil) of your eye.

Guarda mis mandamientos, y vivirás; Y mi ley como las niñas de tus ojos.

3 B ind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.

Lígalos á tus dedos; Escríbelos en la tabla de tu corazón.

4 S ay to skillful and godly Wisdom, You are my sister, and regard understanding or insight as your intimate friend—

Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; Y á la inteligencia llama parienta:

5 T hat they may keep you from the loose woman, from the adventuress who flatters with and makes smooth her words.

Para que te guarden de la mujer ajena, Y de la extraña que ablanda sus palabras.

6 F or at the window of my house I looked out through my lattice.

Porque mirando yo por la ventana de mi casa, Por mi celosía,

7 A nd among the simple (empty-headed and emptyhearted) ones, I perceived among the youths a young man void of good sense,

Vi entre los simples, Consideré entre los jóvenes, Un mancebo falto de entendimiento,

8 S auntering through the street near the corner; and he went the way to her house

El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, E iba camino de su casa,

9 I n the twilight, in the evening; night black and dense was falling.

A la tarde del día, ya que oscurecía, En la oscuridad y tiniebla de la noche.

10 A nd behold, there met him a woman, dressed as a harlot and sly and cunning of heart.

Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro Con atavío de ramera, astuta de corazón,

11 S he is turbulent and willful; her feet stay not in her house;

Alborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa;

12 N ow in the streets, now in the marketplaces, she sets her ambush at every corner.

Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, Acechando por todas las esquinas.

13 S o she caught him and kissed him and with impudent face she said to him,

Y traba de él, y bésalo; Desvergonzó su rostro, y díjole:

14 S acrifices of peace offerings were due from me; this day I paid my vows.

Sacrificios de paz había prometido, Hoy he pagado mis votos;

15 S o I came forth to meet you; diligently I sought your face, and I have found you.

Por tanto he salido á encontrarte, Buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.

16 I have spread my couch with rugs and cushions of tapestry, with striped sheets of fine linen of Egypt.

Con paramentos he ataviado mi cama, Recamados con cordoncillo de Egipto.

17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

He sahumado mi cámara Con mirra, áloes, y cinamomo.

18 C ome, let us take our fill of love until morning; let us console and delight ourselves with love.

Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; Alegrémonos en amores.

19 F or the man is not at home; he is gone on a long journey;

Porque el marido no está en casa, Hase ido á un largo viaje:

20 H e has taken a bag of money with him and will come home at the day appointed.

El saco de dinero llevó en su mano; El día señalado volverá á su casa.

21 W ith much justifying and enticing argument she persuades him, with the allurements of her lips she leads him and forces him along.

Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, Obligóle con la blandura de sus labios.

22 S uddenly he follows her reluctantly like an ox moving to the slaughter, like one in fetters going to the correction to a fool or like a dog enticed by food to the muzzle

Vase en pos de ella luego, Como va el buey al degolladero, Y como el loco á las prisiones para ser castigado;

23 T ill a dart pierces and inflames his vitals; then like a bird fluttering straight into the net, not knowing that it will cost him his life.

Como el ave que se apresura al lazo, Y no sabe que es contra su vida, Hasta que la saeta traspasó su hígado.

24 L isten to me now therefore, O you sons, and be attentive to the words of my mouth.

Ahora pues, hijos, oidme, Y estad atentos á las razones de mi boca.

25 L et not your heart incline toward her ways, do not stray into her paths.

No se aparte á sus caminos tu corazón; No yerres en sus veredas.

26 F or she has cast down many wounded; indeed, all her slain are a mighty host.

Porque á muchos ha hecho caer heridos; Y aun los más fuertes han sido muertos por ella.

27 H er house is the way to Sheol (Hades, the place of the dead), going down to the chambers of death.

Caminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte.