1 A nd the Lord said to Moses,
Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
2 S end men to explore and scout out the land of Canaan, which I give to the Israelites. From each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader or head among them.
Envía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy á los hijos de Israel: de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos.
3 S o Moses by the command of the Lord sent scouts from the Wilderness of Paran, all of them men who were heads of the Israelites.
Y Moisés los envío desde el desierto de Parán, conforme á la palabra de Jehová: y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel.
4 T hese were their names: of the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
Los nombres de los cuales son estos: De la tribu de Rubén, Sammua hijo de Zaccur.
5 O f the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
De la tribu de Simeón, Saphat hijo de Huri.
6 O f the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jephone.
7 O f the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
De la tribu de Issachâr, Igal hijo de Joseph.
8 O f the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
De la tribu de Ephraim, Oseas hijo de Nun.
9 O f the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
De la tribu de Benjamín, Palti hijo de Raphu.
10 O f the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
De la tribu de Zabulón, Gaddiel hijo de Sodi.
11 O f the tribe of Joseph, that is, of the tribe of Manasseh, Gaddi son of Susi;
De la tribu de José, de la tribu de Manasés, Gaddi hijo de Susi.
12 O f the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
De la tribu de Dan, Ammiel hijo de Gemalli.
13 O f the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
De la tribu de Aser, Sethur hijo de Michâel.
14 O f the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
De la tribu de Nephtalí, Nahabí hijo de Vapsi.
15 O f the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
De la tribu de Gad, Gehuel hijo de Machî.
16 T hese are the names of the men whom Moses sent to explore and scout out the land. And Moses called Hoshea son of Nun, Joshua.
Estos son los nombres de los varones que Moisés envió á reconocer la tierra: y á Oseas hijo de Nun, le puso Moisés el nombre de Josué.
17 M oses sent them to scout out the land of Canaan, and said to them, Get up this way by the South (the Negeb) and go up into the hill country,
Enviólos, pues, Moisés á reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid por aquí, por el mediodía, y subid al monte:
18 A nd see what the land is and whether the people who dwell there are strong or weak, few or many,
Y observad la tierra qué tal es; y el pueblo que la habita, si es fuerte ó débil, si poco ó numeroso;
19 A nd whether the land they live in is good or bad, and whether the cities they dwell in are camps or strongholds,
Qué tal la tierra habitada, si es buena ó mala; y qué tales son las ciudades habitadas, si de tiendas ó de fortalezas;
20 A nd what the land is, whether it is fat or lean, whether there is timber on it or not. And be of good courage and bring some of the fruit of the land. Now the time was the time of the first ripe grapes.
Y cuál sea el terreno, si es pingüe ó flaco, si en él hay ó no árboles: y esforzaos, y coged del fruto del país. Y el tiempo era el tiempo de las primeras uvas.
21 S o they went up and scouted through the land from the Wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Emath.
22 A nd then went up into the South (the Negeb) and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai the sons of Anak were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
Y subieron por el mediodía, y vinieron hasta Hebrón: y allí estaban Aimán, y Sesai, y Talmai, hijos de Anac. Hebrón fué edificada siete años antes de Zoán, la de Egipto.
23 A nd they came to the Valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they carried it on a pole between two; they brought also some pomegranates and figs.
Y llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trejeron dos en un palo, y de las granadas y de los higos.
24 T hat place was called the Valley of Eshcol because of the cluster which the Israelites cut down there.
Y llamóse aquel lugar Nahal-escol por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel.
25 A nd they returned from scouting out the land after forty days.
Y volvieron de reconocer la tierra al cabo de cuarenta días.
26 T hey came to Moses and Aaron and to all the Israelite congregation in the Wilderness of Paran at Kadesh, and brought them word, and showed them the land’s fruit.
Y anduvieron y vinieron á Moisés y á Aarón, y á toda la congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Parán, en Cades, y diéronles la respuesta, y á toda la congregación, y les mostraron el fruto de la tierra.
27 T hey told Moses, We came to the land to which you sent us; surely it flows with milk and honey. This is its fruit.
Y le contaron, y dijeron: Nosotros llegamos á la tierra á la cual nos enviaste, la que ciertamente fluye leche y miel; y este es el fruto de ella.
28 B ut the people who dwell there are strong, and the cities are fortified and very large; moreover, there we saw the sons of Anak.
Mas el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades muy grandes y fuertes; y también vimos allí los hijos de Anac.
29 A malek dwells in the land of the South (the Negeb); the Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea and along by the side of the Jordan.
Amalec habita la tierra del mediodía; y el Hetheo, y el Jebuseo, y el Amorrheo, habitan en el monte; y el Cananeo habita junto á la mar, y á la ribera del Jordán.
30 C aleb quieted the people before Moses, and said, Let us go up at once and possess it; we are well able to conquer it.
Entonces Caleb hizo callar el pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y poseámosla; que más podremos que ella.
31 B ut his fellow scouts said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we are.
Mas los varones que subieron con él, dijeron: No podremos subir contra aquel pueblo; porque es más fuerte que nosotros.
32 S o they brought the Israelites an evil report of the land which they had scouted out, saying, The land through which we went to spy it out is a land that devours its inhabitants. And all the people that we saw in it are men of great stature.
y vituperaron entre los hijos de Israel la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra que traga á sus moradores; y todo el pueblo que vimos en medio de ella, son hombres de grande estatura.
33 T here we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the giants; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
También vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza de los gigantes: y éramos nosotros, á nuestro parecer, como langostas; y así les parecíamos á ellos.