Galatians 5 ~ Gálatas 5

picture

1 I n freedom Christ has made us free; stand fast then, and do not be hampered and held ensnared and submit again to a yoke of slavery.

ESTAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.

2 N otice, it is I, Paul, who tells you that if you receive circumcision, Christ will be of no profit (advantage, avail) to you '> for if you distrust Him, you can gain nothing from Him].

He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.

3 I once more protest and testify to every man who receives circumcision that he is under obligation and bound to practice the whole of the Law and its ordinances.

Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.

4 I f you seek to be justified and declared righteous and to be given a right standing with God through the Law, you are brought to nothing and so separated (severed) from Christ. You have fallen away from grace (from God’s gracious favor and unmerited blessing).

Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.

5 F or we, through the Spirit’s, by faith anticipate and wait for the blessing and good for which our righteousness and right standing with God '> conformity to His will in purpose, thought, and action, causes us] to hope.

Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.

6 F or in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith activated and energized and expressed and working through love.

Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.

7 Y ou were running the race nobly. Who has interfered in (hindered and stopped you from) your heeding and following the Truth?

Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?

8 T his persuasion is not from Him Who called you.

Esta persuasión no es de aquel que os llama.

9 A little leaven (a slight inclination to error, or a few false teachers) leavens the whole lump.

Un poco de levadura leuda toda la masa.

10 I have confidence in the Lord that you will take no contrary view of the matter but will come to think with me. But he who is unsettling you, whoever he is, will have to bear the penalty.

Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.

11 B ut, brethren, if I still preach circumcision, why am I still suffering persecution? In that case the cross has ceased to be a stumbling block and is made meaningless (done away).

Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco pesecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.

12 I wish those who unsettle and confuse you would '> go all the way and] cut themselves off!

Ojalá fuesen también cortados los que os inquietan.

13 F or you, brethren, were called to freedom; only freedom be an incentive to your flesh and an opportunity or excuse '> selfishness], but through love you should serve one another.

Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.

14 F or the whole Law is complied with in the one precept, You shall love your neighbor as yourself.

Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.

15 B ut if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another.

Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.

16 B ut I say, walk and live in the Spirit; then you will certainly not gratify the cravings and desires of the flesh (of human nature without God).

Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.

17 F or the desires of the flesh are opposed to the Spirit, and the Spirit are opposed to the flesh (godless human nature); for these are antagonistic to each other, so that you are not free but are prevented from doing what you desire to do.

Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres.

18 B ut if you are guided (led) by the Spirit, you are not subject to the Law.

Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.

19 N ow the doings (practices) of the flesh are clear (obvious): they are immorality, impurity, indecency,

Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,

20 I dolatry, sorcery, enmity, strife, jealousy, anger (ill temper), selfishness, divisions (dissensions), party spirit (factions, sects with peculiar opinions, heresies),

Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,

21 E nvy, drunkenness, carousing, and the like. I warn you beforehand, just as I did previously, that those who do such things shall not inherit the kingdom of God.

Envidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.

22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy (gladness), peace, patience (an even temper, forbearance), kindness, goodness (benevolence), faithfulness,

Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,

23 G entleness (meekness, humility), self-control (self-restraint, continence). Against such things there is no law '> that can bring a charge].

Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.

24 A nd those who belong to Christ Jesus (the Messiah) have crucified the flesh (the godless human nature) with its passions and appetites and desires.

Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.

25 I f we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit. '> we have our life in God, let us go forward walking in line, our conduct controlled by the Spirit.]

Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.

26 L et us not become vainglorious and self-conceited, competitive and challenging and provoking and irritating to one another, envying and being jealous of one another.

No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.