1 N ow I myself, Paul, beseech you, by the gentleness and consideration of Christ who lowly enough when among you face to face, but bold (fearless and outspoken) to you when absent from you!
EMPERO yo Pablo, os ruego por la mansedumbre y modestia de Cristo, yo que presente ciertamente soy bajo entre vosotros, mas ausente soy confiado entre vosotros:
2 I entreat you when I do come that I may not boldness as I intend to show toward those few who suspect us of acting according to the flesh.
Ruego pues, que cuando estuviere presente, no tenga que ser atrevido con la confianza con que estoy en ánimo de ser resuelto para con algunos, que nos tienen como si anduviésemos según la carne.
3 F or though we walk (live) in the flesh, we are not carrying on our warfare according to the flesh and using mere human weapons.
Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne.
4 F or the weapons of our warfare are not physical, but they are mighty before God for the overthrow and destruction of strongholds,
(Porque las armas de nuestra milicia no son carnales, sino poderosas en Dios para la destrucción de fortalezas;)
5 r efute arguments and theories and reasonings and every proud and lofty thing that sets itself up against the knowledge of God; and we lead every thought and purpose away captive into the obedience of Christ (the Messiah, the Anointed One),
Destruyendo consejos, y toda altura que se levanta contra la ciencia de Dios, y cautivando todo intento á la obediencia, de Cristo;
6 B eing in readiness to punish every disobedience, when your own submission and obedience are fully secured and complete.
Y estando prestos para castigar toda desobediencia, cuando vuestra obediencia fuere cumplida.
7 L ook at which is before your eyes. If anyone is confident that he is Christ’s, let him reflect and remind himself that even as he is Christ’s, so too are we.
Miráis las cosas según la apariencia. Si alguno está confiado en sí mismo que es de Cristo, esto también piense por sí mismo, que como él es de Cristo, así también nosotros somos de Cristo.
8 F or even though I boast rather freely about our power and authority, which the Lord gave for your upbuilding and not for demolishing you, yet I shall not be put to shame,
Porque aunque me glorié aun un poco de nuestra potestad (la cual el Señor nos dió para edificación y no para vuestra destrucción), no me avergonzaré;
9 N either would I seem to be overawing or frightening you with my letters;
Porque no parezca como que os quiero espantar por cartas.
10 F or they say, His letters are weighty and impressive and forceful and telling, but his personality and bodily presence are weak, and his speech and delivery are utterly contemptible (of no account).
Porque á la verdad, dicen, las cartas son graves y fuertes; mas la presencia corporal flaca, y la palabra menospreciable.
11 L et such people realize that what we say by letters when we are absent, also into deeds when we are present—
Esto piense el tal, que cuales somos en la palabra por cartas estando ausentes, tales seremos también en hechos, estando presentes.
12 N ot that we venture to class or compare ourselves with some who exalt and furnish testimonials for themselves! However, when they measure themselves with themselves and compare themselves with one another, they are without understanding and behave unwisely.
Porque no osamos entremeternos ó compararnos con algunos que se alaban á sí mismos: mas ellos, midiéndose á sí mismos por sí mismos, y comparándose consigo mismos no son juiciosos.
13 W e, on the other hand, will not boast beyond our legitimate province and proper limit, but will keep within the limits God has allotted us as our measuring line and which reaches and includes even you.
Nosotros empero, no nos gloriaremos fuera de nuestra medida, sino conforme á la medida de la regla, de la medida que Dios nos repartió, para llegar aun hasta vosotros.
14 F or we are not overstepping the limits of our province and stretching beyond our ability to reach, as though we reached not (had no legitimate mission) to you, for we were to come even as far as to you with the good news (the Gospel) of Christ.
Porque no nos extendemos sobre nuestra medida, como si no llegásemos hasta vosotros: porque también hasta vosotros hemos llegado en el evangelio de Cristo:
15 W e do not boast therefore, beyond our proper limit, over other men’s labors, but we have the hope and confident expectation that as your faith continues to grow, our field among you may be greatly enlarged, still within the limits of our commission,
No gloriándonos fuera de nuestra medida en trabajos ajenos; mas teniendo esperanza del crecimiento de vuestra fe, que seremos muy engrandecidos entre vosotros, conforme á nuestra regla.
16 S o that preach the Gospel in lands beyond you, without making a boast of work already done in another sphere of activity.
Y que anunciaremos el evangelio en los lugares más allá de vosotros, sin entrar en la medida de otro para gloriarnos en lo que ya estaba aparejado.
17 H owever, let him who boasts and glories boast and glory in the Lord.
Mas el que se gloría, gloríese en el Señor.
18 F or not who praises and commends himself who is approved and accepted, but whom the Lord accredits and commends.
Porque no el que se alaba á sí mismo, el tal es aprobado; mas aquel á quien Dios alaba.