1 Samuel 19 ~ 1 Samuel 19

picture

1 N ow Saul told Jonathan his son and all his servants that they must kill David.

Y HABLO Saúl á Jonathán su hijo, y á todos sus criados, para que matasen á David; mas Jonathán hijo de Saúl amaba á David en gran manera.

2 B ut Jonathan, Saul’s son, delighted much in David, and he told David, Saul my father is seeking to kill you. Now therefore, take heed to yourself in the morning, and stay in a secret place and hide yourself.

Y dió aviso á David, diciendo: Saúl mi padre procura matarte; por tanto mira ahora por ti hasta la mañana, y estáte en paraje oculto, y escóndete:

3 A nd I will go out and stand beside my father in the field where you are; and I will converse with my father about you and if I learn anything, I will tell you.

Y yo saldré y estaré junto á mi padre en el campo donde estuvieres: y hablaré de ti á mi padre, y te haré saber lo que notare.

4 A nd Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him, Let not the king sin against his servant David, for he has not sinned against you, and his deeds have been of good service to you.

Y Jonathán habló bien de David á Saúl su padre, y díjole: No peque el rey contra su siervo David, pues que ninguna cosa ha cometido contra ti: antes sus obras te han sido muy buenas;

5 F or he took his life in his hands and slew the Philistine, and the Lord wrought a great deliverance for all Israel; you saw it and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood and kill David without a cause?

Porque él puso su alma en su palma, é hirió al Filisteo, y Jehová hizo una gran salud á todo Israel. Tú lo viste, y te holgaste: ¿por qué pues pecarás contra la sangre inocente, matando á David sin causa?

6 S aul heeded Jonathan and swore, As the Lord lives, David shall not be slain.

Y oyendo Saúl la voz de Jonathán, juró: Vive Jehová, que no morirá.

7 S o Jonathan called David and told him all these things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as in times past.

Llamando entonces Jonathán á David, declaróle todas estas palabras; y él mismo presentó á David á Saúl, y estuvo delante de él como antes.

8 T hen there was war again, and David went out and fought with the Philistines, and made a great slaughter among them and they fled before him.

Y tornó á hacerse guerra: y salió David y peleó contra los Filisteos, é hiriólos con grande estrago, y huyeron delante de él.

9 T hen an evil spirit from the Lord came upon Saul as he sat in his house with his spear in his hand; and David was playing with his hand.

Y el espíritu malo de parte de Jehová fué sobre Saúl: y estando sentado en su casa tenía una lanza á mano, mientras David estaba tañendo con su mano.

10 S aul sought to pin David to the wall with the spear, but he slipped away, so that Saul struck the spear into the wall. Then David fled and escaped that night.

Y Saúl procuró enclavar á David con la lanza en la pared; mas él se apartó de delante de Saúl, el cual hirió con la lanza en la pared; y David huyó, y escapóse aquella noche.

11 S aul sent messengers that night to David’s house to watch him, that he might kill him in the morning. But Michal, David’s wife, told him, If you do not save your life tonight, tomorrow you will be killed.

Saúl envió luego mensajeros á casa de David para que lo guardasen, y lo matasen á la mañana. Mas Michâl su mujer lo descubrió á David, diciendo: Si no salvares tu vida esta noche, mañana serás muerto.

12 S o Michal let David down through the window, and he fled and escaped.

Y descolgó Michâl á David por una ventana; y él se fué, y huyó, y escapóse.

13 A nd Michal took the teraph (household good luck image) and laid it in the bed, put a pillow of goats’ hair at its head, and covered it with a bedspread.

Tomó luego Michâl una estatua, y púsola sobre la cama, y acomodóle por cabecera una almohada de pelos de cabra, y cubrióla con una ropa.

14 A nd when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.

Y cuando Saúl envió mensajeros que tomasen á David, ella respondió: Está enfermo.

15 T hen Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.

Y tornó Saúl á enviar mensajeros para que viesen á David, diciendo: Traédmelo en la cama para que lo mate.

16 A nd when the messengers came in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats’ hair at its head.

Y como los mensajeros entraron, he aquí la estatua estaba en la cama, y una almohada de pelos de cabra por cabecera.

17 S aul said to Michal, Why have you deceived me so and sent away my enemy so that he has escaped? Michal answered Saul, He said to me, Let me go. Why should I kill you?

Entonces Saúl dijo á Michâl: ¿Por qué me has así engañado, y has dejado escapar á mi enemigo? Y Michâl respondió á Saúl: Porque él me dijo: Déjame ir; si no, yo te mataré.

18 S o David fled and escaped and came to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.

Huyó pues David, y escapóse, y vino á Samuel en Rama, y díjole todo lo que Saúl había hecho con él. Y fuéronse él y Samuel, y moraron en Najoth.

19 A nd it was told Saul, Behold, David is at Naioth in Ramah.

Y fué dado aviso á Saúl, diciendo: He aquí que David está en Najoth en Rama.

20 A nd Saul sent messengers to take David; and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed head over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul and they also prophesied.

Y envió Saúl mensajeros que trajesen á David, los cuales vieron una compañía de profetas que profetizaban, y á Samuel que estaba allí, y los presidía. Y fué el espíritu de Dios sobre los mensajeros de Saúl, y ellos también profetizaron.

21 W hen it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.

Y hecho que fué saber á Saúl, él envió otros mensajeros, los cuales también profetizaron. Y Saúl volvió á enviar por tercera vez mensajeros, y ellos también profetizaron.

22 T hen Saul himself went to Ramah and came to a great well that is in Secu; and he asked, Where are Samuel and David? And he was told, They are at Naioth in Ramah.

Entonces él mismo vino á Rama; y llegando al pozo grande que está en Sochô, preguntó diciendo: ¿Dónde están Samuel y David? Y fuéle respondido: He aquí están en Najoth en Rama.

23 S o he went on to Naioth in Ramah; and the Spirit of God came upon him also, and as he went on he prophesied until he came to Naioth in Ramah.

Y fué allá á Najoth en Rama; y también vino sobre él el espíritu de Dios, é iba profetizando, hasta que llegó á Najoth en Rama.

24 H e took off his royal robes and prophesied before Samuel and lay down stripped thus all that day and night. So they say, Is Saul also among the prophets?

Y él también se desnudó sus vestidos, y profetizó igualmente delante de Samuel, y cayó desnudo todo aquel día y toda aquella noche. De aquí se dijo: ¿También Saúl entre los profetas?