Genesis 8 ~ Génesis 8

picture

1 A nd God remembered Noah and every living thing and all the animals that were with him in the ark; and God made a wind blow over the land, and the waters sank down and abated.

Y ACORDOSE Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; é hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y disminuyeron las aguas.

2 A lso the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the gushing rain from the sky was checked,

Y se cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fué detenida.

3 A nd the waters receded from the land continually. At the end of 150 days the waters had diminished.

Y tornáronse las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y decrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días.

4 O n the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.

Y reposó el arca en el mes séptimo, á dicisiete días del mes, sobre los montes de Armenia.

5 A nd the waters continued to diminish until the tenth month; on the first day of the tenth month the tops of the high hills were seen.

Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo: en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cimas de los montes.

6 A t the end of forty days Noah opened a window of the ark which he had made

Y sucedió que, al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana del arca que había hecho,

7 A nd sent forth a raven, which kept going to and fro until the waters were dried up from the land.

Y envió al cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra.

8 T hen he sent forth a dove to see if the waters had decreased from the surface of the ground.

Envió también de sí á la paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra;

9 B ut the dove found no resting-place on which to roost, and she returned to him to the ark, for the waters were on the face of the whole land. So he put forth his hand and drew her to him into the ark.

Y no halló la paloma donde sentar la planta de su pie, y volvióse á él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra: entonces él extendió su mano y cogiéndola, hízola entrar consigo en el arca.

10 H e waited another seven days and again sent forth the dove out of the ark.

Y esperó aún otros siete días, y volvió á enviar la paloma fuera del arca.

11 A nd the dove came back to him in the evening, and behold, in her mouth was a newly sprouted and freshly plucked olive leaf! So Noah knew that the waters had subsided from the land.

Y la paloma volvió á él á la hora de la tarde: y he aquí que traía una hoja de oliva tomada en su pico: y entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.

12 T hen he waited another seven days and sent forth the dove, but she did not return to him any more.

Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más á él.

13 I n the year 601, on the first day of the first month, the waters were drying up from the land. And Noah removed the covering of the ark and looked, and behold, the surface of the ground was drying.

Y sucedió que en el año seiscientos y uno de Noé, en el mes primero, al primero del mes, las aguas se enjugaron de sobre la tierra y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la faz de la tierra estaba enjuta.

14 A nd on the twenty-seventh day of the second month the land was entirely dry.

Y en el mes segundo, á los veintisiete días del mes, se secó la tierra.

15 A nd God spoke to Noah, saying,

Y habló Dios á Noé diciendo:

16 G o forth from the ark, you and your wife and your sons and their wives with you.

Sal del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.

17 B ring forth every living thing that is with you of all flesh—birds and beasts and every creeping thing that creeps on the ground—that they may breed abundantly on the land and be fruitful and multiply upon the earth.

Todos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra.

18 A nd Noah went forth, and his wife and his sons and their wives with him.

Entonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él.

19 E very beast, every creeping thing, every bird—and whatever moves on the land—went forth by families out of the ark.

Todos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.

20 A nd Noah built an altar to the Lord and took of every clean animal and of every clean fowl or bird and offered burnt offerings on the altar.

Y edificó Noé un altar á Jehová y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.

21 W hen the Lord smelled the pleasing odor, the Lord said to Himself, I will never again curse the ground because of man, for the imagination (the strong desire) of man’s heart is evil and wicked from his youth; neither will I ever again smite and destroy every living thing, as I have done.

Y percibió Jehová olor de suavidad; y dijo Jehová en su corazón: No tornaré más á maldecir la tierra por causa del hombre; porque el intento del corazón del hombre es malo desde su juventud: ni volveré más á destruir todo viviente, como he hecho.

22 W hile the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night shall not cease.

Todavía serán todos los tiempos de la tierra; la sementera y la siega, y el frío y calor, verano é invierno, y día y noche, no cesarán.