1 T hen God remembered Noah, and every living thing, and all the animals that were with him in the ark. And God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
Y ACORDOSE Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; é hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y disminuyeron las aguas.
2 T he fountains of the deep and the windows of heaven were also stopped, and the rain from heaven was restrained.
Y se cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fué detenida.
3 A nd the waters receded continually from the earth. At the end of the hundred and fifty days the waters decreased.
Y tornáronse las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y decrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días.
4 T hen the ark rested in the seventh month, the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
Y reposó el arca en el mes séptimo, á dicisiete días del mes, sobre los montes de Armenia.
5 A nd the waters decreased continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo: en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cimas de los montes.
6 S o it came to pass, at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made.
Y sucedió que, al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana del arca que había hecho,
7 T hen he sent out a raven, which kept going to and fro until the waters had dried up from the earth.
Y envió al cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra.
8 H e also sent out from himself a dove, to see if the waters had receded from the face of the ground.
Envió también de sí á la paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra;
9 B ut the dove found no resting place for the sole of her foot, and she returned into the ark to him, for the waters were on the face of the whole earth. So he put out his hand and took her, and drew her into the ark to himself.
Y no halló la paloma donde sentar la planta de su pie, y volvióse á él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra: entonces él extendió su mano y cogiéndola, hízola entrar consigo en el arca.
10 A nd he waited yet another seven days, and again he sent the dove out from the ark.
Y esperó aún otros siete días, y volvió á enviar la paloma fuera del arca.
11 T hen the dove came to him in the evening, and behold, a freshly plucked olive leaf was in her mouth; and Noah knew that the waters had receded from the earth.
Y la paloma volvió á él á la hora de la tarde: y he aquí que traía una hoja de oliva tomada en su pico: y entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.
12 S o he waited yet another seven days and sent out the dove, which did not return again to him anymore.
Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más á él.
13 A nd it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, that the waters were dried up from the earth; and Noah removed the covering of the ark and looked, and indeed the surface of the ground was dry.
Y sucedió que en el año seiscientos y uno de Noé, en el mes primero, al primero del mes, las aguas se enjugaron de sobre la tierra y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la faz de la tierra estaba enjuta.
14 A nd in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dried.
Y en el mes segundo, á los veintisiete días del mes, se secó la tierra.
15 T hen God spoke to Noah, saying,
Y habló Dios á Noé diciendo:
16 “ Go out of the ark, you and your wife, and your sons and your sons’ wives with you.
Sal del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.
17 B ring out with you every living thing of all flesh that is with you: birds and cattle and every creeping thing that creeps on the earth, so that they may abound on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.”
Todos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra.
18 S o Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.
Entonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él.
19 E very animal, every creeping thing, every bird, and whatever creeps on the earth, according to their families, went out of the ark. God’s Covenant with Creation
Todos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.
20 T hen Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
Y edificó Noé un altar á Jehová y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.
21 A nd the Lord smelled a soothing aroma. Then the Lord said in His heart, “I will never again curse the ground for man’s sake, although the imagination of man’s heart is evil from his youth; nor will I again destroy every living thing as I have done.
Y percibió Jehová olor de suavidad; y dijo Jehová en su corazón: No tornaré más á maldecir la tierra por causa del hombre; porque el intento del corazón del hombre es malo desde su juventud: ni volveré más á destruir todo viviente, como he hecho.
22 “ While the earth remains, Seedtime and harvest, Cold and heat, Winter and summer, And day and night Shall not cease.”
Todavía serán todos los tiempos de la tierra; la sementera y la siega, y el frío y calor, verano é invierno, y día y noche, no cesarán.