1 I say then, has God cast away His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
DIGO pues: ¿Ha desechado Dios á su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy Israelita, de la simiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.
2 G od has not cast away His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel, saying,
No ha desechado Dios á su pueblo, al cual antes conoció. ¿O no sabéis qué dice de Elías la Escritura? cómo hablando con Dios contra Israel dice:
3 “ L ord, they have killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and they seek my life” ?
Señor, á tus profetas han muerto, y tus altares han derruído; y yo he quedado solo, y procuran matarme.
4 B ut what does the divine response say to him? “I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
Mas ¿qué le dice la divina respuesta? He dejado para mí siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal.
5 E ven so then, at this present time there is a remnant according to the election of grace.
Así también, aun en este tiempo han quedado reliquias por la elección de gracia.
6 A nd if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
Y si por gracia, luego no por las obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por las obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.
7 W hat then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were blinded.
¿Qué pues? Lo que buscaba Israel aquello no ha alcanzado; mas la elección lo ha alcanzado: y los demás fueron endurecidos;
8 J ust as it is written: “God has given them a spirit of stupor, Eyes that they should not see And ears that they should not hear, To this very day.”
Como está escrito: Dióles Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan, hasta el día de hoy.
9 A nd David says: “Let their table become a snare and a trap, A stumbling block and a recompense to them.
Y David dice: Séales vuelta su mesa en lazo, y en red, Y en tropezadero, y en paga:
10 L et their eyes be darkened, so that they do not see, And bow down their back always.” Israel’s Rejection Not Final
Sus ojos sean obscurecidos para que no vean, Y agóbiales siempre el espinazo.
11 I say then, have they stumbled that they should fall? Certainly not! But through their fall, to provoke them to jealousy, salvation has come to the Gentiles.
Digo pues: ¿Han tropezado para que cayesen? En ninguna manera; mas por el tropiezo de ellos vino la salud á los Gentiles, para que fuesen provocados á celos.
12 N ow if their fall is riches for the world, and their failure riches for the Gentiles, how much more their fullness!
Y si la falta de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos la riqueza de los Gentiles, ¿cuánto más el henchimiento de ellos?
13 F or I speak to you Gentiles; inasmuch as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
Porque á vosotros hablo, Gentiles. Por cuanto pues, yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio honro.
14 i f by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh and save some of them.
Por si en alguna manera provocase á celos á mi carne, e hiciese salvos á algunos de ellos.
15 F or if their being cast away is the reconciling of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
Porque si el extrañamiento de ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será el recibimiento de ellos, sino vida de los muertos?
16 F or if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.
Y si el primer fruto es santo, también lo es el todo, y si la raíz es santa, también lo son las ramas.
17 A nd if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them became a partaker of the root and fatness of the olive tree,
Que si algunas de las ramas fueron quebradas, y tú, siendo acebuche, has sido ingerido en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la grosura de la oliva;
18 d o not boast against the branches. But if you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
No te jactes contra las ramas; y si te jactas, sabe que no sustentas tú á la raíz, sino la raíz á ti.
19 Y ou will say then, “Branches were broken off that I might be grafted in.”
Pues las ramas, dirás, fueron quebradas para que yo fuese ingerido.
20 W ell said. Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be haughty, but fear.
Bien: por su incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme.
21 F or if God did not spare the natural branches, He may not spare you either.
Que si Dios no perdonó á las ramas naturales, á ti tampoco no perdone.
22 T herefore consider the goodness and severity of God: on those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in His goodness. Otherwise you also will be cut off.
Mira, pues, la bondad y la severidad de Dios: la severidad ciertamente en los que cayeron; mas la bondad para contigo, si permanecieres en la bondad; pues de otra manera tú también serás cortado.
23 A nd they also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán ingeridos; que poderoso es Dios para volverlos á ingerir.
24 F or if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these, who are natural branches, be grafted into their own olive tree?
Porque si tú eres cortado del natural acebuche, y contra natura fuiste ingerido en la buena oliva, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán ingeridos en su oliva?
25 F or I do not desire, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own opinion, that blindness in part has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in.
Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis acerca de vosotros mismos arrogantes: que el endurecimiento en parte ha acontecido en Israel, hasta que haya entrado la plenitud de los Gentiles;
26 A nd so all Israel will be saved, as it is written: “The Deliverer will come out of Zion, And He will turn away ungodliness from Jacob;
Y luego todo Israel será salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, Que quitará de Jacob la impiedad;
27 F or this is My covenant with them, When I take away their sins.”
Y este es mi pacto con ellos, Cuando quitare su pecados.
28 C oncerning the gospel they are enemies for your sake, but concerning the election they are beloved for the sake of the fathers.
Así que, cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros: mas cuanto á la elección, son muy amados por causa de los padres.
29 F or the gifts and the calling of God are irrevocable.
Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios.
30 F or as you were once disobedient to God, yet have now obtained mercy through their disobedience,
Porque como también vosotros en algún tiempo no creísteis á Dios, mas ahora habéis alcanzado misericordia por la incredulidad de ellos;
31 e ven so these also have now been disobedient, that through the mercy shown you they also may obtain mercy.
Así también éstos ahora no ha creído, para que, por la misericordia para con vosotros, ellos también alcancen misericordia.
32 F or God has committed them all to disobedience, that He might have mercy on all.
Porque Dios encerró á todos en incredulidad, para tener misericordia de todos.
33 O h, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out!
Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos!
34 “ For who has known the mind of the Lord ? Or who has become His counselor?”
Porque ¿quién entendió la mente del Señor? ¿ó quién fué su consejero?
35 “ Or who has first given to Him And it shall be repaid to him?”
¿O quién le dió á él primero, para que le sea pagado?
36 F or of Him and through Him and to Him are all things, to whom be glory forever. Amen.
Porque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. A él sea gloria por siglos. Amén.