1 I ask then, “Has God put His people, the Jews, aside?” No, not at all! I myself am a Jew. Abraham was my early father. I am from the family group of Benjamin.
DIGO pues: ¿Ha desechado Dios á su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy Israelita, de la simiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.
2 G od has not put His people aside. He chose them from the beginning. Do you know what the Holy Writings say about Elijah? Do you know what Elijah said to God against the Jews?
No ha desechado Dios á su pueblo, al cual antes conoció. ¿O no sabéis qué dice de Elías la Escritura? cómo hablando con Dios contra Israel dice:
3 H e said, “Lord, they have killed Your early preachers. They have destroyed the places where You are worshiped. I am the only one left. They are trying to kill me.”
Señor, á tus profetas han muerto, y tus altares han derruído; y yo he quedado solo, y procuran matarme.
4 B ut what did God say to him? God said, “I still have 7, 000 men. None of them have worshiped the false god Baal.”
Mas ¿qué le dice la divina respuesta? He dejado para mí siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal.
5 I t is the same now. A few of the Jews are being chosen because of God’s loving-favor.
Así también, aun en este tiempo han quedado reliquias por la elección de gracia.
6 I f they are saved from the punishment of sin because of God’s loving-favor, it is nothing men have done to earn it. If men had earned it, then His loving-favor would not be a free gift.
Y si por gracia, luego no por las obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por las obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.
7 T his is the way it was. Many Jews did not get what they were looking for. Only those God chose received it. The hearts of the others were made hard. They could not understand it.
¿Qué pues? Lo que buscaba Israel aquello no ha alcanzado; mas la elección lo ha alcanzado: y los demás fueron endurecidos;
8 T he Holy Writings say this about them, “God gave them hearts and minds that want to sleep. He gave them eyes that could not see. To this very day He gave them ears that could not hear.”
Como está escrito: Dióles Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan, hasta el día de hoy.
9 D avid said, “Let their table of food become a trap to hold them. Let it be a hole into which they fall and will suffer.
Y David dice: Séales vuelta su mesa en lazo, y en red, Y en tropezadero, y en paga:
10 L et their eyes be closed so they cannot see. Keep their backs from being straight always because of their troubles.”
Sus ojos sean obscurecidos para que no vean, Y agóbiales siempre el espinazo.
11 I ask then, “Did the Jews fall so they would be lost forever?” No, not at all! It means the people who are not Jews are able to be saved from the punishment of sin because the Jews sinned by not putting their trust in Christ. This made the Jews jealous of those who are not Jews.
Digo pues: ¿Han tropezado para que cayesen? En ninguna manera; mas por el tropiezo de ellos vino la salud á los Gentiles, para que fuesen provocados á celos.
12 T he world received good things from God because of the sin of the Jews. Because the Jews did not receive God’s free gift, the people who are not Jews received good things from Him. Think how much more the world will receive when the Jews finish God’s plan by putting their trust in Christ!
Y si la falta de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos la riqueza de los Gentiles, ¿cuánto más el henchimiento de ellos?
13 I am speaking to you people who are not Jews. As long as I am a missionary to you, I want you to know how important my job is.
Porque á vosotros hablo, Gentiles. Por cuanto pues, yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio honro.
14 I do this so it will make my own people, the Jews, jealous. Then it may be that some will be saved from the punishment of sin.
Por si en alguna manera provocase á celos á mi carne, e hiciese salvos á algunos de ellos.
15 B ecause the Jews have been put aside, many other people in the world have been saved from the punishment of sin. Think what it will be like when they are also gathered in. It will be like the dead coming back to life!
Porque si el extrañamiento de ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será el recibimiento de ellos, sino vida de los muertos?
16 I f the first loaf is holy, all the bread is holy. If the root is holy, all the branches are holy.
Y si el primer fruto es santo, también lo es el todo, y si la raíz es santa, también lo son las ramas.
17 B ut some of the branches (who are the Jews) were broken off. You who are not Jews were put in the place where the branches had been broken off. Now you are sharing the rich root of the olive tree.
Que si algunas de las ramas fueron quebradas, y tú, siendo acebuche, has sido ingerido en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la grosura de la oliva;
18 D o not be proud. Do not think you are better than the branches that were broken off. If you are proud, remember that you do not hold the root. It is the root that holds you.
No te jactes contra las ramas; y si te jactas, sabe que no sustentas tú á la raíz, sino la raíz á ti.
19 Y ou may say, “Branches were broken off to make room for me.”
Pues las ramas, dirás, fueron quebradas para que yo fuese ingerido.
20 I t is true. They were broken off because they did not put their trust in Christ. And you are there only because of your faith. Do not be proud. Instead, be afraid.
Bien: por su incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme.
21 G od did not keep the first branches (who are the Jews) on the tree. Then watch, or He will not keep you on the tree.
Que si Dios no perdonó á las ramas naturales, á ti tampoco no perdone.
22 W e see how kind God is. It shows how hard He is also. He is hard on those who fall away. But He is kind to you if you keep on trusting Him. If you do not, He will cut you off.
Mira, pues, la bondad y la severidad de Dios: la severidad ciertamente en los que cayeron; mas la bondad para contigo, si permanecieres en la bondad; pues de otra manera tú también serás cortado.
23 I f the Jews would put their trust in Christ, God would put them back into the tree. He has power to do that.
Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán ingeridos; que poderoso es Dios para volverlos á ingerir.
24 Y ou people who are not Jews were cut off from a wild olive tree. Instead of being there, you were put into a garden olive tree which is not the right place for you to grow. It would be easy for God to put the Jews back onto their own olive tree because they are the branches that belong there.
Porque si tú eres cortado del natural acebuche, y contra natura fuiste ingerido en la buena oliva, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán ingeridos en su oliva?
25 C hristian brothers, I want you to understand this truth which is no longer a secret. It will keep you from thinking you are so wise. Some Jews have become hard until the right amount of people who are not Jews come to God.
Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis acerca de vosotros mismos arrogantes: que el endurecimiento en parte ha acontecido en Israel, hasta que haya entrado la plenitud de los Gentiles;
26 T hen all the Jews will be saved, as the Holy Writings say, “The One Who saves from the punishment of sin will come out of Jerusalem. He will turn the Jews from doing sinful things.”
Y luego todo Israel será salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, Que quitará de Jacob la impiedad;
27 “ And this is My promise to them when I take away their sins.”
Y este es mi pacto con ellos, Cuando quitare su pecados.
28 T he Jews are fighting against the Good News. Because they hate the Good News, it has helped you who are not Jews. But God still loves the Jews because He has chosen them and because of His promise to their early fathers.
Así que, cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros: mas cuanto á la elección, son muy amados por causa de los padres.
29 G od does not change His mind when He chooses men and gives them His gifts.
Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios.
30 A t one time you did not obey God. But when the Jews did not receive God’s gift, you did. It was because they did not obey.
Porque como también vosotros en algún tiempo no creísteis á Dios, mas ahora habéis alcanzado misericordia por la incredulidad de ellos;
31 T he Jews will not obey now. God’s loving-kindness to you will some day turn them to Him. Then the Jews may have His loving-kindness also.
Así también éstos ahora no ha creído, para que, por la misericordia para con vosotros, ellos también alcancen misericordia.
32 G od has said that all men have broken His Law. But He will show loving-kindness on all of them.
Porque Dios encerró á todos en incredulidad, para tener misericordia de todos.
33 G od’s riches are so great! The things He knows and His wisdom are so deep! No one can understand His thoughts. No one can understand His ways.
Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos!
34 T he Holy Writings say, “Who knows the mind of the Lord? Who is able to tell Him what to do?”
Porque ¿quién entendió la mente del Señor? ¿ó quién fué su consejero?
35 “ Who has given first to God, that God should pay him back?”
¿O quién le dió á él primero, para que le sea pagado?
36 E verything comes from Him. His power keeps all things together. All things are made for Him. May He be honored forever. Let it be so.
Porque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. A él sea gloria por siglos. Amén.