Numbers 33 ~ Números 33

picture

1 T hese are the travels of the people of Israel, when Moses and Aaron led them out from the land of Egypt by their armies.

Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.

2 M oses wrote down the starting places of their travels, as the Lord told him. These are their travels by their starting places.

Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.

3 T hey traveled from Rameses on the fifteenth day of the first month. On the day after the Passover the people of Israel started out strong in heart in front of all the Egyptians.

De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.

4 T he Egyptians were burying all their first-born whom the Lord had killed among them. The Lord had punished their gods also.

Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.

5 T hen the people of Israel traveled from Rameses and stayed in Succoth.

Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.

6 T hey traveled from Succoth and stayed in Etham, beside the desert.

Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.

7 T hey went from Etham and turned back to Pi-hahiroth, east of Baal-zephon, and stayed at Migdol.

Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.

8 T hen they traveled from Hahiroth and passed through the sea into the desert. They traveled for three days in the desert of Etham, and stayed at Marah.

Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.

9 T hey left Marah and came to Elim. There were twelve wells of water and seventy palm trees in Elim, and they stayed there.

Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.

10 T hen they traveled from Elim and stayed by the Red Sea.

Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.

11 T hey left the Red Sea and stayed in the Desert of Sin.

Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.

12 T hey traveled from the Desert of Sin, and stayed at Dophkah.

Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.

13 T hen they left Dophkah and stayed at Alush.

Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.

14 T hey traveled from Alush and stayed at Rephidim. It was there that the people had no water to drink.

Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.

15 T hey went from Rephidim and stayed in the Desert of Sinai.

Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.

16 T hey traveled from the Desert of Sinai, and stayed at Kibroth-hattaavah.

Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.

17 T hey went from Kibroth-hattaavah and stayed at Hazeroth.

Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.

18 T hey left Hazeroth and stayed at Rithmah.

Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.

19 T hen they went from Rithmah and stayed at Rimmon-perez.

Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.

20 T hey traveled from Rimmon-perez, and stayed at Libnah.

Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.

21 T hey left Libnah, and stayed at Rissah.

Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.

22 T hen they went from Rissah and stayed at Kehelathah.

Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,

23 T hey went from Kehelathah and stayed at Mount Shepher.

Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.

24 T hey traveled from Mount Shepher and stayed at Haradah.

Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.

25 T hey left Haradah and stayed at Makheloth.

Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.

26 T hen they traveled from Makheloth, and stayed at Tahath.

Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.

27 T hey traveled from Tahath, and stayed at Terah.

Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.

28 T hey went from Terah and stayed at Mithkah.

Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.

29 T hey left Mithkah and stayed at Hashmonah.

Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.

30 T hen they left Hashmonah and stayed at Moseroth.

Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.

31 T hey went from Moseroth and stayed at Benejaakan.

Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.

32 T hey traveled from Benejaakan, and stayed at Hor-haggidgad.

Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.

33 T hey went from Hor-haggidgad and stayed at Jotbathah.

Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.

34 T hen they left Jotbathah and stayed at Abronah.

Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.

35 T hey went from Abronah and stayed at Ezion-geber.

Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.

36 T hey went from Ezion-geber and stayed in the Desert of Zin, that is, Kadesh.

Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.

37 A nd they traveled from Kadesh, and stayed at Mount Hor, beside the land of Edom.

Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.

38 T hen Aaron the religious leader went up to Mount Hor, as the Lord told him. He died there, in the fortieth year after the people of Israel had left the land of Egypt, on the first day of the fifth month.

Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.

39 A aron was 123 years old when he died on Mount Hor.

Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.

40 T he Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.

Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.

41 T hen the people traveled from Mount Hor, and stayed at Zalmonah.

Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.

42 T hey left Zalmonah, and stayed at Punon.

Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.

43 T hey went from Punon and stayed at Oboth.

Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.

44 T hen they left Oboth and stayed at Iye-abarim, beside Moab.

Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.

45 T hey traveled from Iyim, and stayed at Dibon-gad.

Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.

46 T hey went from Dibon-gad and stayed at Almon-diblathaim.

Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.

47 T hey left Almon-diblathaim and stayed in the mountains of Abarim, near Nebo.

Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.

48 T hey traveled from the mountains of Abarim, and stayed in the plains of Moab by the Jordan near Jericho.

Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.

49 A nd they stayed by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abelshittim in the plains of Moab.

Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.

50 T hen the Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho,

Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:

51 Say to the people of Israel, ‘You will cross over the Jordan into the land of Canaan.

Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,

52 T hen drive out all the people living in the land in front of you. Destroy all their cut stones, and all their man-made gods, and all their high places.

Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;

53 T ake the land for your own and live in it. For I have given the land to you.

Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.

54 Y our families will receive land by drawing names. The larger families should be given more land. The smaller families should be given less land. When a man’s name is drawn, that land will be his. You will receive land by the family groups of your fathers.

Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.

55 D rive out the people who live in the land in front of you. If you do not, then those who are allowed to stay will be like sharp pieces in your eyes and like thorns in your sides. They will trouble you in the land where you live.

Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.

56 A nd I will do to you as I thought to do to them.’”

Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.