Numbers 33 ~ Nombres 33

picture

1 T hese are the travels of the people of Israel, when Moses and Aaron led them out from the land of Egypt by their armies.

Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.

2 M oses wrote down the starting places of their travels, as the Lord told him. These are their travels by their starting places.

Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.

3 T hey traveled from Rameses on the fifteenth day of the first month. On the day after the Passover the people of Israel started out strong in heart in front of all the Egyptians.

Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.

4 T he Egyptians were burying all their first-born whom the Lord had killed among them. The Lord had punished their gods also.

Et les Égyptiens enterraient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.

5 T hen the people of Israel traveled from Rameses and stayed in Succoth.

Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.

6 T hey traveled from Succoth and stayed in Etham, beside the desert.

Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.

7 T hey went from Etham and turned back to Pi-hahiroth, east of Baal-zephon, and stayed at Migdol.

Ils partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi Hahiroth, vis-à-vis de Baal Tsephon, et campèrent devant Migdol.

8 T hen they traveled from Hahiroth and passed through the sea into the desert. They traveled for three days in the desert of Etham, and stayed at Marah.

Ils partirent de devant Pi Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et campèrent à Mara.

9 T hey left Marah and came to Elim. There were twelve wells of water and seventy palm trees in Elim, and they stayed there.

Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.

10 T hen they traveled from Elim and stayed by the Red Sea.

Ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.

11 T hey left the Red Sea and stayed in the Desert of Sin.

Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.

12 T hey traveled from the Desert of Sin, and stayed at Dophkah.

Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.

13 T hen they left Dophkah and stayed at Alush.

Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.

14 T hey traveled from Alush and stayed at Rephidim. It was there that the people had no water to drink.

Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.

15 T hey went from Rephidim and stayed in the Desert of Sinai.

Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.

16 T hey traveled from the Desert of Sinai, and stayed at Kibroth-hattaavah.

Ils partirent de désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaava.

17 T hey went from Kibroth-hattaavah and stayed at Hazeroth.

Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.

18 T hey left Hazeroth and stayed at Rithmah.

Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.

19 T hen they went from Rithmah and stayed at Rimmon-perez.

Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérets.

20 T hey traveled from Rimmon-perez, and stayed at Libnah.

Ils partirent de Rimmon Pérets, et campèrent à Libna.

21 T hey left Libnah, and stayed at Rissah.

Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.

22 T hen they went from Rissah and stayed at Kehelathah.

Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.

23 T hey went from Kehelathah and stayed at Mount Shepher.

Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.

24 T hey traveled from Mount Shepher and stayed at Haradah.

Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.

25 T hey left Haradah and stayed at Makheloth.

Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.

26 T hen they traveled from Makheloth, and stayed at Tahath.

Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.

27 T hey traveled from Tahath, and stayed at Terah.

Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.

28 T hey went from Terah and stayed at Mithkah.

Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.

29 T hey left Mithkah and stayed at Hashmonah.

Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.

30 T hen they left Hashmonah and stayed at Moseroth.

Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.

31 T hey went from Moseroth and stayed at Benejaakan.

Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené Jaakan.

32 T hey traveled from Benejaakan, and stayed at Hor-haggidgad.

Ils partirent de Bené Jaakan, et campèrent à Hor Guidgad.

33 T hey went from Hor-haggidgad and stayed at Jotbathah.

Ils partirent de Hor Guidgad, et campèrent à Jothbatha.

34 T hen they left Jotbathah and stayed at Abronah.

Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.

35 T hey went from Abronah and stayed at Ezion-geber.

Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon Guéber.

36 T hey went from Ezion-geber and stayed in the Desert of Zin, that is, Kadesh.

Ils partirent d'Etsjon Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.

37 A nd they traveled from Kadesh, and stayed at Mount Hor, beside the land of Edom.

Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.

38 T hen Aaron the religious leader went up to Mount Hor, as the Lord told him. He died there, in the fortieth year after the people of Israel had left the land of Egypt, on the first day of the fifth month.

Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.

39 A aron was 123 years old when he died on Mount Hor.

Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.

40 T he Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.

Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.

41 T hen the people traveled from Mount Hor, and stayed at Zalmonah.

Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.

42 T hey left Zalmonah, and stayed at Punon.

Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.

43 T hey went from Punon and stayed at Oboth.

Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.

44 T hen they left Oboth and stayed at Iye-abarim, beside Moab.

Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé Abarim, sur la frontière de Moab.

45 T hey traveled from Iyim, and stayed at Dibon-gad.

Ils partirent d'Ijjé Abarim, et campèrent à Dibon Gad.

46 T hey went from Dibon-gad and stayed at Almon-diblathaim.

Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.

47 T hey left Almon-diblathaim and stayed in the mountains of Abarim, near Nebo.

Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.

48 T hey traveled from the mountains of Abarim, and stayed in the plains of Moab by the Jordan near Jericho.

Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.

49 A nd they stayed by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abelshittim in the plains of Moab.

Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeschimoth jusqu'à Abel Sittim, dans les plaines de Moab.

50 T hen the Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho,

L'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:

51 Say to the people of Israel, ‘You will cross over the Jordan into the land of Canaan.

Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,

52 T hen drive out all the people living in the land in front of you. Destroy all their cut stones, and all their man-made gods, and all their high places.

vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.

53 T ake the land for your own and live in it. For I have given the land to you.

Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.

54 Y our families will receive land by drawing names. The larger families should be given more land. The smaller families should be given less land. When a man’s name is drawn, that land will be his. You will receive land by the family groups of your fathers.

Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.

55 D rive out the people who live in the land in front of you. If you do not, then those who are allowed to stay will be like sharp pieces in your eyes and like thorns in your sides. They will trouble you in the land where you live.

Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.

56 A nd I will do to you as I thought to do to them.’”

Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.