1 T hen Moses gathered together all the people of Israel, saying, “These are the things that the Lord has told you to do.
Moïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici les choses que l'Éternel ordonne de faire.
2 W ork may be done for six days. But the seventh day will be a holy day for you, a Day of Rest to the Lord. Whoever does any work on this day will be put to death.
On travaillera six jours; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte; c'est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort.
3 D o not make a fire in any of your tents on the Day of Rest.” Gifts for the Meeting Tent
Vous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.
4 M oses said to all the people of Israel, “This is what the Lord has told you to do.
Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Éternel a ordonné.
5 T ake from among you a gift to the Lord. Whoever has a willing heart, let him bring the Lord’s gift: gold, silver and brass,
Prenez sur ce qui vous appartient une offrande pour l'Éternel. Tout homme dont le coeur est bien disposé apportera en offrande à l'Éternel: de l'or, de l'argent et de l'airain;
6 a nd blue, purple and red cloth, fine linen, cloth made from goat hair,
des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
7 r ams’ skins made red, badgers’ skins and acacia wood,
des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;
8 l amp oil, spices for the oil for holy use and for the sweet-smelling perfume,
de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;
9 o nyx stones and stones to be set for the linen vest and the breast-piece. Parts of the Meeting Tent
des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
10 “ Let every able workman among you come and make all that the Lord has told us to make:
Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout ce que l'Éternel a ordonné:
11 t he meeting tent, its tent and its covering, its hooks, its wood pieces, its cross-pieces, its pillars and their bases,
le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases;
12 t he special box of the agreement and the long pieces of wood for carrying it, the mercy-seat, the curtain to hang in front of it,
l'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l'arche;
13 t he table and the long pieces of wood for carrying it, all its objects, and the holy bread to set before the Lord.
la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;
14 A lso the able workmen are to make: the lamp-stand for the light, and its lamps and oil for the light,
le chandelier et ses ustensiles, ses lampes, et l'huile pour le chandelier;
15 t he altar of special perfume and the long pieces of wood for carrying it, the oil for holy use, the sweet-smelling perfume, and the curtain for the door of the meeting tent.
l'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l'entrée du tabernacle;
16 A lso they are to make: the altar of burnt gifts with its brass net and long pieces of wood for carrying it, all its objects, the washing pot and its base,
l'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;
17 t he curtains of the open space, its pillars and its bases, and the curtain for the gate of the open space.
les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis;
18 A lso the able workmen are to make: the nails of the meeting tent and the nails of the open space and their ropes,
les pieux du tabernacle, les pieux du parvis, et leurs cordages; les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire,
19 t he well-made clothing for working in the holy place, the holy clothing for Aaron the religious leader, and the clothing for his sons as they work as religious leaders.” People Bring Their Gifts
les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.
20 T hen all the people of Israel went away from Moses.
Toute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de la présence de Moïse.
21 A nd every one whose heart or spirit moved him brought the Lord’s gift to be used for the meeting tent, for all its work, and for the holy clothing.
Tous ceux qui furent entraînés par le coeur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l'Éternel pour l'oeuvre de la tente d'assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.
22 T hen all the men and women who wanted to give brought objects of gold that had been worn on their clothing, ears, fingers and arms. Every man gave a gift of gold to the Lord.
Les hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le coeur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d'objets d'or; chacun présenta l'offrande d'or qu'il avait consacrée à l'Éternel.
23 A nd every one who had blue, purple and red cloth, fine linen, cloth made from goats’ hair, rams’ skins made red, and badgers’ skins, brought them.
Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent.
24 E very one who could give a gift of silver or brass brought it as a gift to the Lord. Every one who had acacia wood to be used for the work, brought it.
Tous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d'argent et d'airain apportèrent l'offrande à l'Éternel. Tous ceux qui avaient du bois d'acacia pour les ouvrages destinés au service, l'apportèrent.
25 A ll the able women made cloth with their hands. They brought the blue, purple and red cloth and fine linen they had made.
Toutes les femmes qui avaient de l'habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin.
26 A ll the able women whose hearts moved them made cloth from goat hair.
Toutes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.
27 T he leaders brought the onyx stones and the stones to be set for the linen vest and the breast-piece,
Les principaux du peuple apportèrent des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral;
28 a nd the spice and the oil for the light, and the oil for holy use, and for the sweet-smelling perfume.
des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.
29 T he people of Israel who wanted to brought gifts to the Lord. Every man and woman, whose heart moved them, brought what the Lord had told them through Moses. Workmen Called by God
Tous les enfants d'Israël, hommes et femmes, dont le coeur était disposé à contribuer pour l'oeuvre que l'Éternel avait ordonnée par Moïse, apportèrent des offrandes volontaires à l'Éternel.
30 T hen Moses said to the people of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the family of Judah.
Moïse dit aux enfants d'Israël: Sachez que l'Éternel a choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
31 T he Lord has filled him with the Spirit of God, in wisdom, understanding, much learning, and in all work.
Il l'a rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages.
32 S o he can make plans for working in gold, silver and brass,
Il l'a rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain,
33 a nd cut stones to be set, cut wood, and do good work of every kind.
de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d'exécuter toute sortes d'ouvrages d'art.
34 T he Lord has given him the power to teach also, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the family of Dan.
Il lui a accordé aussi le don d'enseigner, de même qu'à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan.
35 H e has made them able to do every work: writing words in stone, gold, silver and brass, planning, sewing beautiful work on blue, purple and red cloth and fine linen, making cloth, and all kinds of work done by able workmen.
Il les a remplis d'intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d'inventions.