1 H ow the Lord has covered Zion with a cloud in His anger! He has thrown the shining-greatness of Israel from heaven to earth. In the day of His anger He has not remembered the place where He rests His feet.
Eh quoi! le Seigneur, dans sa colère, a couvert de nuages la fille de Sion! Il a précipité du ciel sur la terre la magnificence d'Israël! Il ne s'est pas souvenu de son marchepied, Au jour de sa colère!
2 T he Lord has destroyed all the places of Jacob. In His anger He has broken down the strong-places of Judah. He has brought the nation and its leaders down to the ground in shame.
Le Seigneur a détruit sans pitié toutes les demeures de Jacob; Il a, dans sa fureur, renversé les forteresses de la fille de Juda, Il les a fait rouler à terre; Il a profané le royaume et ses chefs.
3 I n burning anger He has cut off all the strength of Israel. He would not help us fight against those who hate us. He has burned like a hot fire in Jacob, destroying everything around it.
Il a, dans son ardente colère, abattu toute la force d'Israël; Il a retiré sa droite en présence de l'ennemi; Il a allumé dans Jacob des flammes de feu, Qui dévorent de tous côtés.
4 H e has pulled back His bow string like one who fights against us. He has set His right hand like one who hates us, and has killed all that we liked to see. He has poured out His anger like fire on the tent of Zion.
Il a tendu son arc comme un ennemi; Sa droite s'est dressée comme celle d'un assaillant; Il a fait périr tout ce qui plaisait aux regards; Il a répandu sa fureur comme un feu sur la tente de la fille de Sion.
5 T he Lord has become like one who hates us. He has destroyed Israel. He has destroyed all its beautiful houses. He has destroyed its strong-places, and has caused much sorrow and crying for the people of Judah.
Le Seigneur a été comme un ennemi; Il a dévoré Israël, il a dévoré tous ses palais, Il a détruit ses forteresses; Il a rempli la fille de Juda de plaintes et de gémissements.
6 H e has broken down His house like a garden tent. He has destroyed His chosen meeting place. The Lord has caused the special suppers and Day of Rest to be forgotten in Zion. And He has hated the king and the religious leader in His anger.
Il a dévasté sa tente comme un jardin, Il a détruit le lieu de son assemblée; L'Éternel a fait oublier en Sion les fêtes et le sabbat, Et, dans sa violente colère, il a rejeté le roi et le sacrificateur.
7 T he Lord has had nothing to do with His altar. He has left His holy place. He has given the walls of her beautiful houses over to those who hate us. They have made a noise in the house of the Lord as on the day of a special supper.
Le Seigneur a dédaigné son autel, repoussé son sanctuaire; Il a livré entre les mains de l'ennemi les murs des palais de Sion; Les cris ont retenti dans la maison de l'Éternel, Comme en un jour de fête.
8 T he Lord plans to destroy the wall of the people of Zion. He marked how long it was, and has not kept His hand from destroying. He has caused tower and wall to cry in sorrow. They suffer together.
L'Éternel avait résolu de détruire les murs de la fille de Sion; Il a tendu le cordeau, il n'a pas retiré sa main sans les avoir anéantis; Il a plongé dans le deuil rempart et murailles, Qui n'offrent plus ensemble qu'une triste ruine.
9 H er gates have gone down into the ground. He has destroyed and broken her iron pieces. Her king and leaders have been sent among the nations. The Law is no more. And her men who spoke for God have no more special dreams from the Lord.
Ses portes sont enfoncées dans la terre; Il en a détruit, rompu les barres. Son roi et ses chefs sont parmi les nations; il n'y a plus de loi. Même les prophètes ne reçoivent aucune vision de l'Éternel.
10 T he leaders of the people of Zion sit quietly on the ground. They have thrown dust on their heads, and have dressed themselves in cloth made from hair. The pure young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground.
Les anciens de la fille de Sion sont assis à terre, ils sont muets; Ils ont couvert leur tête de poussière, Ils se sont revêtus de sacs; Les vierges de Jérusalem laissent retomber leur tête vers la terre.
11 M y eyes become weak from crying. My spirit is very troubled. My heart is poured out in sorrow, because my people have been destroyed, and because children and babies fall down weak in the city streets.
Mes yeux se consument dans les larmes, mes entrailles bouillonnent, Ma bile se répand sur la terre, A cause du désastre de la file de mon peuple, Des enfants et des nourrissons en défaillance dans les rues de la ville.
12 T hey cry to their mothers, “Where is bread and wine?” as they fall down weak in the city streets like a man hurt in battle, and as they die in their mothers’ arms.
Ils disaient à leurs mères: Où y a-t-il du blé et du vin? Et ils tombaient comme des blessés dans les rues de la ville, Ils rendaient l'âme sur le sein de leurs mères.
13 W hat can I say for you? What can I compare you with, O people of Jerusalem? What can I compare you with, that I may comfort you, O pure daughter of Zion? For you have been destroyed as much as the sea is large. And who can heal you?
Que dois-je te dire? à quoi te comparer, fille de Jérusalem? Qui trouver de semblable à toi, et quelle consolation te donner, Vierge, fille de Sion? Car ta plaie est grande comme la mer: qui pourra te guérir?
14 Y our men who speak in God’s name have given you false and foolish dreams. They have not made your sin known, so you could return from where you are held. But they have told you false dreams that have led you the wrong way.
Tes prophètes ont eu pour toi des visions vaines et fausses; Ils n'ont pas mis à nu ton iniquité, Afin de détourner de toi la captivité; Ils t'ont donné des oracles mensongers et trompeurs.
15 A ll who pass by clap their hands at you. They make fun of you and shake their heads at the people of Jerusalem, saying, “Is this the city which was called perfect in beauty, the joy of all the earth?”
Tous les passants battent des mains sur toi, Ils sifflent, ils secouent la tête contre la fille de Jérusalem: Est-ce là cette ville qu'on appelait une beauté parfaite, La joie de toute la terre?
16 A ll who hate you have opened their mouths wide against you. They make fun of you and grind their teeth and say, “We have destroyed her! For sure this is the day we have waited for! We have lived to see it!”
Tous tes ennemis ouvrent la bouche contre toi, Ils sifflent, ils grincent des dents, Ils disent: Nous l'avons engloutie! C'est bien le jour que nous attendions, nous l'avons atteint, nous le voyons!
17 T he Lord has done what He planned. He has done what He had said He would do long ago. He has destroyed without pity. He has caused those who hate you to have joy over you. He has given strength to those who fight against you.
L'Éternel a exécuté ce qu'il avait résolu, Il a accompli la parole qu'il avait dès longtemps arrêtée, Il a détruit sans pitié; Il a fait de toi la joie de l'ennemi, Il a relevé la force de tes oppresseurs.
18 L et your heart cry out to the Lord. O wall of the people of Zion, let your tears flow down like a river day and night. Give yourself no rest. Do not let your eyes stop crying.
Leur coeur crie vers le Seigneur... Mur de la fille de Sion, répands jour et nuit des torrents de larmes! Ne te donne aucun relâche, Et que ton oeil n'ait point de repos!
19 G et up and cry out in the night, at the beginning of the night hours. Pour out your heart like water before the Lord. Lift up your hands to Him for the lives of your children who are weak with hunger on every street.”
Lève-toi, pousse des gémissements à l'entrée des veilles de la nuit! Répands ton coeur comme de l'eau, en présence du Seigneur! Lève tes mains vers lui pour la vie de tes enfants Qui meurent de faim aux coins de toutes les rues!
20 S ee, O Lord, and look! To whom have You done this? Should women eat their children, the little ones they have cared for? Should religious leaders and men of God be killed in the Lord’s holy place?
Vois, Éternel, regarde qui tu as ainsi traité! Fallait-il que des femmes dévorassent le fruit de leurs entrailles, Les petits enfants objets de leur tendresse? Que sacrificateurs et prophètes fussent massacrés dans le sanctuaire du Seigneur?
21 T he young and the old lie in the dust of the streets. My pure young women and young men have been killed by the sword. You have killed them in the day of Your anger. You have killed without pity.
Les enfants et les vieillards sont couchés par terre dans les rues; Mes vierges et mes jeunes hommes sont tombés par l'épée; Tu as tué, au jour de ta colère, Tu as égorgé sans pitié.
22 A s people are asked to come to a special supper, You have sent trouble on every side. And no one got away or stayed alive in the day of the Lord’s anger. Those I have cared for and brought up have been destroyed by those who hate me.
Tu as appelé de toutes parts sur moi l'épouvante, comme à un jour de fête. Au jour de la colère de l'Éternel, il n'y a eu ni réchappé ni survivant. Ceux que j'avais soignés et élevés, Mon ennemi les a consumés.