1 “ The Levite religious leaders of the family group of Levi will have no share of the land given to Israel. They will live on the gifts given to the Lord by fire.
Les sacrificateurs, les Lévites, la tribu entière de Lévi, n'auront ni part ni héritage avec Israël; ils se nourriront des sacrifices consumés par le feu en l'honneur de l'Éternel et de l'héritage de l'Éternel.
2 T hey will have no share of the land among their brothers. The Lord is their share, as He promised them.
Ils n'auront point d'héritage au milieu de leurs frères: l'Éternel sera leur héritage, comme il le leur a dit.
3 “ When the people bring their gifts, a bull or a sheep, the religious leader is to be given the shoulder, the parts of the face, and the stomach.
Voici quel sera le droit des sacrificateurs sur le peuple, sur ceux qui offriront un sacrifice, un boeuf ou un agneau: on donnera au sacrificateur l'épaule, les mâchoires et l'estomac.
4 G ive him the first of your grain, your wine, and your oil, and the first wool of your sheep.
Tu lui donneras les prémices de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les prémices de la toison de tes brebis;
5 F or the Lord your God has chosen him and his sons from all your families, to stand and serve in the name of the Lord forever.
car c'est lui que l'Éternel, ton Dieu, a choisi entre toutes les tribus, pour qu'il fasse le service au nom de l'Éternel, lui et ses fils, à toujours.
6 “ If a Levite comes whenever he desires from any of the towns in Israel to the place the Lord chooses,
Lorsque le Lévite quittera l'une de tes portes, le lieu quelconque où il demeure en Israël, pour se rendre, selon la plénitude de son désir, au lieu que choisira l'Éternel,
7 t hen he may work in the name of the Lord his God, like all his brother Levites who stand there before the Lord.
et qu'il fera le service au nom de l'Éternel, ton Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l'Éternel,
8 T hey will all eat the same share of food, except what they receive from what is sold of their fathers’ lands. Stay Away from What Is Sinful
il recevra pour sa nourriture une portion égale à la leur, et jouira, en outre, des revenus de la vente de son patrimoine.
9 “ When you go into the land the Lord your God gives you, do not learn to follow the hated and sinful ways of those nations.
Lorsque tu seras entré dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu n'apprendras point à imiter les abominations de ces nations-là.
10 T here must not be found among you anyone who makes his son or daughter pass through the fire, or uses secret ways, or does witchcraft, or tells the meaning of special things, or is a witch,
Qu'on ne trouve chez toi personne qui fasse passer son fils ou sa fille par le feu, personne qui exerce le métier de devin, d'astrologue, d'augure, de magicien,
11 o r uses secret power on people, or helps people talk to spirits, or talks to spirits himself, or talks with the dead.
d'enchanteur, personne qui consulte ceux qui évoquent les esprits ou disent la bonne aventure, personne qui interroge les morts.
12 F or the Lord hates whoever does these things. And because of these hated things, the Lord your God will drive them out from in front of you.
Car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Éternel; et c'est à cause de ces abominations que l'Éternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.
13 Y ou must be without blame before the Lord your God.
Tu seras entièrement à l'Éternel, ton Dieu.
14 F or these nations that you are about to take listen to those who do witchcraft and use secret ways. But the Lord your God has not allowed you to do so. A Man Who Speaks for God
Car ces nations que tu chasseras écoutent les astrologues et les devins; mais à toi, l'Éternel, ton Dieu, ne le permet pas.
15 “ The Lord your God will give you a man who speaks for God like me from among your own brothers. You must listen to him.
L'Éternel, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi, d'entre tes frères, un prophète comme moi: vous l'écouterez!
16 T his is what you asked of the Lord your God at Sinai on the day of the meeting, when you said, ‘Do not let me hear the voice of the Lord my God again. Do not let me see this fire any more, or I will die.’
Il répondra ainsi à la demande que tu fis à l'Éternel, ton Dieu, à Horeb, le jour de l'assemblée, quand tu disais: Que je n'entende plus la voix de l'Éternel, mon Dieu, et que je ne voie plus ce grand feu, afin de ne pas mourir.
17 A nd the Lord said to me, ‘They have spoken well.
L'Éternel me dit: Ce qu'il ont dit est bien.
18 I will give them a man who speaks for God like you from among their brothers. I will put My words in his mouth. And he will make known to them all that I tell him.
Je leur susciterai du milieu de leurs frères un prophète comme toi, je mettrai mes paroles dans sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui commanderai.
19 H e will speak in My name. And I will punish whoever will not listen to him.
Et si quelqu'un n'écoute pas mes paroles qu'il dira en mon nom, c'est moi qui lui en demanderai compte.
20 B ut that man of God will die who is not careful and speaks in My name what I did not tell him to speak, or speaks in the name of other gods.’
Mais le prophète qui aura l'audace de dire en mon nom une parole que je ne lui aurai point commandé de dire, ou qui parlera au nom d'autres dieux, ce prophète-là sera puni de mort.
21 Y ou may say to yourselves, ‘How can we know which words the Lord has not spoken?’
Peut-être diras-tu dans ton coeur: Comment connaîtrons-nous la parole que l'Éternel n'aura point dite?
22 W hen a man who speaks for God speaks in the name of the Lord, and what he says does not come true, that word is not from the Lord. The man has spoken on his own. Do not be afraid of him.
Quand ce que dira le prophète n'aura pas lieu et n'arrivera pas, ce sera une parole que l'Éternel n'aura point dite. C'est par audace que le prophète l'aura dite: n'aie pas peur de lui.