Ephesians 2 ~ Éphésiens 2

picture

1 A t one time you were dead because of your sins.

Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,

2 Y ou followed the sinful ways of the world and obeyed the leader of the power of darkness. He is the devil who is now working in the people who do not obey God.

dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, de l'esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion.

3 A t one time all of us lived to please our old selves. We gave in to what our bodies and minds wanted. We were sinful from birth like all other people and would suffer from the anger of God.

Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres...

4 B ut God had so much loving-kindness. He loved us with such a great love.

Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,

5 E ven when we were dead because of our sins, He made us alive by what Christ did for us. You have been saved from the punishment of sin by His loving-favor.

nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ (c'est par grâce que vous êtes sauvés);

6 G od raised us up from death when He raised up Christ Jesus. He has given us a place with Christ in the heavens.

il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus Christ,

7 H e did this to show us through all the time to come the great riches of His loving-favor. He has shown us His kindness through Christ Jesus.

afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus Christ.

8 F or by His loving-favor you have been saved from the punishment of sin through faith. It is not by anything you have done. It is a gift of God.

Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.

9 I t is not given to you because you worked for it. If you could work for it, you would be proud.

Ce n'est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie.

10 W e are His work. He has made us to belong to Christ Jesus so we can work for Him. He planned that we should do this. Followers Now Become the Body of Christ

Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus Christ pour de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.

11 D o not forget that at one time you did not know God. The Jews, who had gone through the religious act of becoming a Jew by man’s hands, said you were people who do not know God.

C'est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu'on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l'homme,

12 Y ou were living without Christ then. The Jewish people who belonged to God had nothing to do with you. The promises He gave to them were not for you. You had nothing in this world to hope for. You were without God.

souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.

13 B ut now you belong to Christ Jesus. At one time you were far away from God. Now you have been brought close to Him. Christ did this for you when He gave His blood on the cross.

Mais maintenant, en Jésus Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.

14 W e have peace because of Christ. He has made the Jews and those who are not Jews one people. He broke down the wall that divided them.

Car il est notre paix, lui qui des deux n'en a fait qu'un, et qui a renversé le mur de séparation, l'inimitié,

15 H e stopped the fighting between them by His death on the cross. He put an end to the Law. Then He made of the two people one new kind of people like Himself. In this way, He made peace.

ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,

16 H e brought both groups together to God. Christ finished the fighting between them by His death on the cross.

et de les réconcilier, l'un et l'autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié.

17 T hen Christ came and preached the Good News of peace to you who were far away from God. And He preached it to us who were near God.

Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;

18 N ow all of us can go to the Father through Christ by way of the one Holy Spirit.

car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.

19 F rom now on you are not strangers and people who are not citizens. You are citizens together with those who belong to God. You belong in God’s family.

Ainsi donc, vous n'êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu.

20 T his family is built on the teachings of the missionaries and the early preachers. Jesus Christ Himself is the cornerstone, which is the most important part of the building.

Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus Christ lui-même étant la pierre angulaire.

21 C hrist keeps this building together and it is growing into a holy building for the Lord.

En lui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.

22 Y ou are also being put together as a part of this building because God lives in you by His Spirit.

En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.