Numbers 13 ~ Nombres 13

picture

1 T he Lord said to Moses,

L'Éternel parla à Moïse, et dit:

2 Send men to spy out the land of Canaan which I am going to give to the people of Israel. Send a man from each of their fathers’ families, every one a leader among them.”

Envoie des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je donne aux enfants d'Israël. Tu enverras un homme de chacune des tribus de leurs pères; tous seront des principaux d'entre eux.

3 S o Moses sent them from the desert of Paran, as the Lord had told him. All of the men were heads of the people of Israel.

Moïse les envoya du désert de Paran, d'après l'ordre de l'Éternel; tous ces hommes étaient chefs des enfants d'Israël.

4 T hese were their names. There was Shammua the son of Zaccur from the family of Reuben,

Voici leurs noms. Pour la tribu de Ruben: Schammua, fils de Zaccur;

5 S haphat the son of Hori from the family of Simeon,

pour la tribu de Siméon: Schaphath, fils de Hori;

6 C aleb the son of Jephunneh from the family of Judah,

pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;

7 a nd Igal the son of Joseph from the family of Issachar.

pour la tribu d'Issacar: Jigual, fils de Joseph;

8 T here was Hoshea the son of Nun from the family of Ephraim,

pour la tribu d'Éphraïm: Hosée, fils de Nun;

9 P alti the son of Raphu from the family of Benjamin,

pour la tribu de Benjamin: Palthi, fils de Raphu;

10 G addiel the son of Sodi from the family of Zebulun,

pour la tribu de Zabulon: Gaddiel, fils de Sodi;

11 a nd Gaddi the son of Susi from the family of Joseph, from the family of Manasseh.

pour la tribu de Joseph, la tribu de Manassé: Gaddi, fils de Susi;

12 T here was Ammiel the son of Gemalli from the family of Dan,

pour la tribu de Dan: Ammiel, fils de Guemalli;

13 S ethur the son of Michael from the family of Asher,

pour la tribu d'Aser: Sethur, fils de Micaël;

14 N ahbi the son of Vophsi from the family of Naphtali,

pour la tribu de Nephthali: Nachbi, fils de Vophsi;

15 a nd Geuel the son of Machi from the family of Gad.

pour la tribu de Gad: Guéuel, fils de Maki.

16 T hese are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. But Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.

Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse donna à Hosée, fils de Nun, le nom de Josué.

17 M oses sent them to spy out the land of Canaan. He said to them, “Go up there into the Negev. Then go up into the hill country.

Moïse les envoya pour explorer le pays de Canaan. Il leur dit: Montez ici, par le midi; et vous monterez sur la montagne.

18 S ee what the land is like. See if the people who live in it are strong or weak, and if they are few or many.

Vous verrez le pays, ce qu'il est, et le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, s'il est en petit ou en grand nombre;

19 F ind out if the land they live in is good or bad. See if the cities they live in are open or if they have walls.

ce qu'est le pays où il habite, s'il est bon ou mauvais; ce que sont les villes où il habite, si elles sont ouvertes ou fortifiées;

20 F ind out if the land is rich or poor, and if there are trees in it or not. Then try to get some of the fruit of the land.” Now this was the gathering time of the first grown grapes.

ce qu'est le terrain, s'il est gras ou maigre, s'il y a des arbres ou s'il n'y en a point. Ayez bon courage, et prenez des fruits du pays. C'était le temps des premiers raisins.

21 S o they went up and spied out the land from the Desert of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.

Ils montèrent, et ils explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à Rehob, sur le chemin de Hamath.

22 W hen they had gone up into the Negev, they came to Hebron. Anak’s sons Ahiman, Sheshai and Talmai were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

Ils montèrent, par le midi, et ils allèrent jusqu'à Hébron, où étaient Ahiman, Schéschaï et Talmaï, enfants d'Anak. Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan en Égypte.

23 T hen they came to the valley of Eshcol. They cut down a branch from there with some grapes on it. And they carried it on a long piece of wood between two men, with some pomegranates and figs.

Ils arrivèrent jusqu'à la vallée d'Eschcol, où ils coupèrent une branche de vigne avec une grappe de raisin, qu'ils portèrent à deux au moyen d'une perche; ils prirent aussi des grenades et des figues.

24 T hat place was called the valley of Eshcol, because of much fruit the men of Israel cut down from there.

On donna à ce lieu le nom de vallée d'Eschcol, à cause de la grappe que les enfants d'Israël y coupèrent.

25 T hey returned from looking over the land after forty days.

Ils furent de retour de l'exploration du pays au bout de quarante jours.

26 A nd they came to Moses and Aaron and to all the people of Israel in the desert of Paran, at Kadesh. They brought news to them and to all the people, and showed them the fruit of the land.

A leur arrivée, ils se rendirent auprès de Moïse et d'Aaron, et de toute l'assemblée des enfants d'Israël, à Kadès dans le désert de Paran. Ils leur firent un rapport, ainsi qu'à toute l'assemblée, et ils leur montrèrent les fruits du pays.

27 T hey told Moses, “We went to the land where you sent us. It does flow with milk and honey. This is its fruit.

Voici ce qu'ils racontèrent à Moïse: Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés. A la vérité, c'est un pays où coulent le lait et le miel, et en voici les fruits.

28 B ut the people who live in the land are strong. The cities have walls and are very large. And we saw the children of Anak there.

Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiées, très grandes; nous y avons vu des enfants d'Anak.

29 A malek is living in the land of the Negev. The Hittites and Jebusites and Amorites are living in the hill country. And the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan.”

Les Amalécites habitent la contrée du midi; les Héthiens, les Jébusiens et les Amoréens habitent la montagne; et les Cananéens habitent près de la mer et le long du Jourdain.

30 T hen Caleb told the people in front of Moses to be quiet. And he said, “Let us go up at once and take the land. For we are well able to take it in battle.”

Caleb fit taire le peuple, qui murmurait contre Moïse. Il dit: Montons, emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs!

31 B ut the men who had gone up with him said, “We are not able to go against the people. They are too strong for us.”

Mais les hommes qui y étaient allés avec lui dirent: Nous ne pouvons pas monter contre ce peuple, car il est plus fort que nous.

32 S o they brought the people of Israel bad news about the land they had spied out, saying, “The land we have gone to spy out is a land that destroys those who go there to live. All the people we saw in it are very large.

Et ils décrièrent devant les enfants d'Israël le pays qu'ils avaient exploré. Ils dirent: Le pays que nous avons parcouru, pour l'explorer, est un pays qui dévore ses habitants; tous ceux que nous y avons vus sont des hommes d'une haute taille;

33 W e saw the Nephilim there. (The sons of Anak are part of the Nephilim.) We looked like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them.”

et nous y avons vu les géants, enfants d'Anak, de la race des géants: nous étions à nos yeux et aux leurs comme des sauterelles.