Ecclesiastes 9 ~ Ecclésiaste 9

picture

1 F or I have thought of all this, how good and wise men and their works are in the hand of God. Man does not know if love or hate is waiting for them.

Oui, j'ai appliqué mon coeur à tout cela, j'ai fait de tout cela l'objet de mon examen, et j'ai vu que les justes et les sages, et leurs travaux, sont dans la main de Dieu, et l'amour aussi bien que la haine; les hommes ne savent rien: tout est devant eux.

2 I t is the same for all. The same thing will happen to both the man who is good and the man who is sinful. The same thing will happen to the clean and the unclean, and to the man who gives a gift on the altar and to the man who does not. As the good man is, so is the sinner. As the man who swears is, so is the one who is afraid to swear.

Tout arrive également à tous; même sort pour le juste et pour le méchant, pour celui qui est bon et pur et pour celui qui est impur, pour celui qui sacrifie et pour celui qui ne sacrifie pas; il en est du bon comme du pécheur, de celui qui jure comme de celui qui craint de jurer.

3 T his is a bad thing in all that is done under the sun, that the same thing happens to all men. Also the hearts of men are sinful and crazy all their lives. Then they join the dead.

Ceci est un mal parmi tout ce qui se fait sous le soleil, c'est qu'il y a pour tous un même sort; aussi le coeur des fils de l'homme est-il plein de méchanceté, et la folie est dans leur coeur pendant leur vie; après quoi, ils vont chez les morts. Car, qui est excepté?

4 B ut there is hope for the one who is among the living. For sure a live dog is better off than a dead lion.

Pour tous ceux qui vivent il y a de l'espérance; et même un chien vivant vaut mieux qu'un lion mort.

5 F or the living know they will die. But the dead know nothing, and they will receive nothing further, for they are forgotten.

Les vivants, en effet, savent qu'ils mourront; mais les morts ne savent rien, et il n'y a pour eux plus de salaire, puisque leur mémoire est oubliée.

6 T heir love and hate and desire have already died. They will no longer have a part in what is done under the sun.

Et leur amour, et leur haine, et leur envie, ont déjà péri; et ils n'auront plus jamais aucune part à tout ce qui se fait sous le soleil.

7 G o and eat your bread in happiness. Drink your wine with a happy heart. For God has already been pleased with your works.

Va, mange avec joie ton pain, et bois gaiement ton vin; car dès longtemps Dieu prend plaisir à ce que tu fais.

8 L et your clothes be white all the time. And let there always be oil on your head.

Qu'en tout temps tes vêtements soient blancs, et que l'huile ne manque point sur ta tête.

9 E njoy life with the woman you love all the days of your life that will soon be over. God has given you these days under the sun. This is the good you will get in life and in your work which you have done under the sun.

Jouis de la vie avec la femme que tu aimes, pendant tous les jours de ta vie de vanité, que Dieu t'a donnés sous le soleil, pendant tous les jours de ta vanité; car c'est ta part dans la vie, au milieu de ton travail que tu fais sous le soleil.

10 W hatever your hand finds to do, do it with all your strength. For there is no work or planning or learning or wisdom in the place of the dead where you are going.

Tout ce que ta main trouve à faire avec ta force, fais-le; car il n'y a ni oeuvre, ni pensée, ni science, ni sagesse, dans le séjour des morts, où tu vas.

11 A gain I saw under the sun that the race is not to the fast and the battle to the men of war. Bread is not to the wise and riches are not to the men of understanding. Favor is not to able workers. Time comes and goes and things happen for no reason to them all.

J'ai encore vu sous le soleil que la course n'est point aux agiles ni la guerre aux vaillants, ni le pain aux sages, ni la richesse aux intelligents, ni la faveur aux savants; car tout dépend pour eux du temps et des circonstances.

12 M an does not know his time. Like fish caught in a bad net, and birds caught in a trap, so men are trapped at a bad time when trouble comes upon them when they do not expect it. Wisdom Is Better Than Being Foolish

L'homme ne connaît pas non plus son heure, pareil aux poissons qui sont pris au filet fatal, et aux oiseaux qui sont pris au piège; comme eux, les fils de l'homme sont enlacés au temps du malheur, lorsqu'il tombe sur eux tout à coup.

13 I have also seen this as wisdom under the sun, and it made me think.

J'ai aussi vu sous le soleil ce trait d'une sagesse qui m'a paru grande.

14 T here was a small city with few men in it, and a great king came to it. His army gathered around it and built a large wall to help them in battle against it.

Il y avait une petite ville, avec peu d'hommes dans son sein; un roi puissant marcha sur elle, l'investit, et éleva contre elle de grands forts.

15 B ut a poor wise man was found in the city, and he brought the city out of its trouble by his wisdom. Yet no one remembered that poor man.

Il s'y trouvait un homme pauvre et sage, qui sauva la ville par sa sagesse. Et personne ne s'est souvenu de cet homme pauvre.

16 S o I said, “Wisdom is better than strength.” But the wisdom of the poor man is hated and his words are not carried out.

Et j'ai dit: La sagesse vaut mieux que la force. Cependant la sagesse du pauvre est méprisée, et ses paroles ne sont pas écoutées.

17 T he words of the wise heard in quiet are better than the loud words of a ruler among fools.

Les paroles des sages tranquillement écoutées valent mieux que les cris de celui qui domine parmi les insensés.

18 W isdom is better than objects used in war, but one sinner destroys much good.

La sagesse vaut mieux que les instruments de guerre; mais un seul pécheur détruit beaucoup de bien.