Deuteronomy 31 ~ Deutéronome 31

picture

1 T hen Moses spoke these words to all Israel.

Moïse adressa encore ces paroles à tout Israël:

2 H e said to them, “I am 120 years old today. I am no longer able to come and go. And the Lord has told me, ‘You will not cross this Jordan.’

Aujourd'hui, leur dit-il, je suis âgé de cent vingt ans, je ne pourrai plus sortir et entrer, et l'Éternel m'a dit: Tu ne passeras pas ce Jourdain.

3 T he Lord your God Himself will cross before you. He will destroy these nations in front of you. And you will take their place. Joshua will cross before you also, as the Lord has said.

L'Éternel, ton Dieu, marchera lui-même devant toi, il détruira ces nations devant toi, et tu t'en rendras maître. Josué marchera aussi devant toi, comme l'Éternel l'a dit.

4 T he Lord will do the same to them that He did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, and to their land when He destroyed them.

L'Éternel traitera ces nations comme il a traité Sihon et Og, rois des Amoréens, qu'il a détruits avec leur pays.

5 T he Lord will give them to you. Then you will do to them as I have told you.

L'Éternel vous les livrera, et vous agirez à leur égard selon tous les ordres que je vous ai donnés.

6 B e strong and have strength of heart. Do not be afraid or shake with fear because of them. For the Lord your God is the One Who goes with you. He will be faithful to you. He will not leave you alone.”

Fortifiez-vous et ayez du courage! Ne craignez point et ne soyez point effrayés devant eux; car l'Éternel, ton Dieu, marchera lui-même avec toi, il ne te délaissera point, il ne t'abandonnera point.

7 T hen Moses called Joshua and said to him in front of all Israel, “Be strong and have strength of heart. For you will go with this people into the land the Lord has promised to their fathers to give them. And you will bring them in to take it.

Moïse appela Josué, et lui dit en présence de tout Israël: Fortifie-toi et prends courage, car tu entreras avec ce peuple dans le pays que l'Éternel a juré à leurs pères de leur donner, et c'est toi qui les en mettras en possession.

8 T he Lord is the One Who goes before you. He will be with you. He will be faithful to you and will not leave you alone. Do not be afraid or troubled.” Reading of the Law Every Seven Years

L'Éternel marchera lui-même devant toi, il sera lui-même avec toi, il ne te délaissera point, il ne t'abandonnera point; ne crains point, et ne t'effraie point.

9 S o Moses wrote this Law and gave it to the religious leaders, the sons of Levi who carried the special box of the Law of the Lord, and to all the leaders of Israel.

Moïse écrivit cette loi, et il la remit aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel, et à tous les anciens d'Israël.

10 T hen Moses told them, “At the end of every seven years, at the time when money owed is done away with at the Special Supper of Tents,

Moïse leur donna cet ordre: Tous les sept ans, à l'époque de l'année du relâche, à la fête des tabernacles,

11 w hen all Israel comes to stand before the Lord your God at the place He will choose, you must read this Law so all Israel will hear it.

quand tout Israël viendra se présenter devant l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira, tu liras cette loi devant tout Israël, en leur présence.

12 G ather together the people in your town, the men and the women, the children, and the stranger. So they may hear and learn and fear the Lord your God. Be careful to obey all the words of this Law.

Tu rassembleras le peuple, les hommes, les femmes, les enfants, et l'étranger qui sera dans tes portes, afin qu'ils t'entendent, et afin qu'ils apprennent à craindre l'Éternel, votre Dieu, à observer et à mettre en pratique toutes les paroles de cette loi.

13 T hen their children, who have not known it, will hear and learn to fear the Lord your God, as long as you live in the land you are crossing the Jordan to take.” The Lord’s Last Words to Moses

Et leurs enfants qui ne la connaîtront pas l'entendront, et ils apprendront à craindre l'Éternel, votre Dieu, tout le temps que vous vivrez dans le pays dont vous prendrez possession, après avoir passé le Jourdain.

14 T he Lord said to Moses, “See, the time for you to die is near. Call Joshua, and go to the meeting tent, so I may tell him what to do.” So Moses and Joshua went to the meeting tent.

L'Éternel dit à Moïse: Voici, le moment approche où tu vas mourir. Appelle Josué, et présentez-vous dans la tente d'assignation. Je lui donnerai mes ordres. Moïse et Josué allèrent se présenter dans la tente d'assignation.

15 T he Lord showed Himself in a pillar of cloud which stayed at the door of the tent.

Et l'Éternel apparut dans la tente dans une colonne de nuée; et la colonne de nuée s'arrêta à l'entrée de la tente.

16 A nd the Lord said to Moses, “See, you will soon die and be with your fathers. Then these people will soon act like a woman who sells the use of her body. They will follow the strange gods of the land where they are going. They will turn away from Me and break My agreement which I have made with them.

L'Éternel dit à Moïse: Voici, tu vas être couché avec tes pères. Et ce peuple se lèvera, et se prostituera après les dieux étrangers du pays au milieu duquel il entre. Il m'abandonnera, et il violera mon alliance, que j'ai traitée avec lui.

17 T hen My anger will burn against them. I will leave them alone and hide My face from them and they will be destroyed. Many hard things and big troubles will come upon them. So they will say in that day, ‘Have not these troubles come upon us because our God is not with us?’

En ce jour-là, ma colère s'enflammera contre lui. Je les abandonnerai, et je leur cacherai ma face. Il sera dévoré, il sera la proie d'une multitude de maux et d'afflictions, et alors il dira: N'est-ce point parce que mon Dieu n'est pas au milieu de moi que ces maux m'ont atteint?

18 B ut I will hide My face in that day because of all the sinful things they will do, for they will turn to other gods.

Et moi, je cacherai ma face en ce jour-là, à cause de tout le mal qu'il aura fait, en se tournant vers d'autres dieux.

19 S o write this song for yourselves. Teach it to the people of Israel. Put it on their lips, so this song may speak for Me against all the people of Israel.

Maintenant, écrivez ce cantique. Enseigne-le aux enfants d'Israël, mets-le dans leur bouche, et que ce cantique me serve de témoin contre les enfants d'Israël.

20 F or when I bring them into the land flowing with milk and honey, which I promised to their fathers, and they eat and are filled and have become rich, they will turn to other gods and serve them. They will turn against Me and break My agreement.

Car je mènerai ce peuple dans le pays que j'ai juré à ses pères de lui donner, pays où coulent le lait et le miel; il mangera, se rassasiera, s'engraissera; puis il se tournera vers d'autres dieux et les servira, il me méprisera et violera mon alliance;

21 W hen many hard things and big troubles come upon them, this song will speak for Me against them. It will not be forgotten from the lips of their children and their children’s children. I know the plans they are making today, before I have brought them into the land I promised them.”

quand alors il sera atteint par une multitude de maux et d'afflictions, ce cantique, qui ne sera point oublié et que la postérité aura dans la bouche, déposera comme témoin contre ce peuple. Je connais, en effet, ses dispositions, qui déjà se manifestent aujourd'hui, avant même que je l'aie fait entrer dans le pays que j'ai juré de lui donner.

22 S o Moses wrote this song the same day, and taught it to the people of Israel.

En ce jour-là, Moïse écrivit ce cantique, et il l'enseigna aux enfants d'Israël.

23 T hen the Lord said to Joshua the son of Nun, “Be strong and have strength of heart. For you will bring the people of Israel into the land I promised them. And I will be with you.”

L'Éternel donna ses ordres à Josué, fils de Nun. Il dit: Fortifie-toi et prends courage, car c'est toi qui feras entrer les enfants d'Israël dans le pays que j'ai juré de leur donner; et je serai moi-même avec toi.

24 M oses wrote the words of this Law in a book from beginning to the end.

Lorsque Moïse eut complètement achevé d'écrire dans un livre les paroles de cette loi,

25 T hen Moses said to the Levites who carried the special box of the Law of the Lord,

il donna cet ordre aux Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel:

26 Take this book of the Law and put it beside the special box of the Law of the Lord your God. It will be there to speak against you.

Prenez ce livre de la loi, et mettez-le à côté de l'arche de l'alliance de l'Éternel, votre Dieu, et il sera là comme témoin contre toi.

27 F or I know how strong your will is and that you do not want to obey. See, while I am still alive with you today, you have gone against the Lord. How much worse it will be after my death!

Car je connais ton esprit de rébellion et la roideur de ton cou. Si vous êtes rebelles contre l'Éternel pendant que je suis encore vivant au milieu de vous, combien plus le serez-vous après ma mort!

28 G ather together and bring to me all the leaders and heads of your families. I will speak these words to them and call heaven and earth to speak against them.

Assemblez devant moi tous les anciens de vos tribus et vos officiers; je dirai ces paroles en leur présence, et je prendrai à témoin contre eux le ciel et la terre.

29 F or I know that after my death you will sin and turn from the way I have told you. Much trouble will come to you in the days to come. For you will do what is sinful in the eyes of the Lord. You will make Him angry through the work of your hands.”

Car je sais qu'après ma mort vous vous corromprez, et que vous vous détournerez de la voie que je vous ai prescrite; et le malheur finira par vous atteindre, quand vous ferez ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, au point de l'irriter par l'oeuvre de vos mains.

30 T hen Moses spoke all the words of this song to all the people of Israel.

Moïse prononça dans leur entier les paroles de ce cantique, en présence de toute l'assemblée d'Israël: