1 W hen Abram was ninety-nine years old, the Lord came to him and said, “I am God All-powerful. Obey Me, and be without blame.
Lorsque Abram fut âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, l'Éternel apparut à Abram, et lui dit: Je suis le Dieu tout puissant. Marche devant ma face, et sois intègre.
2 A nd I will keep My agreement between Me and you. I will give you many children.”
J'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l'infini.
3 T hen Abram fell on his face. God said to him,
Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, en disant:
4 “ See, My agreement is with you. You will be the father of many nations.
Voici mon alliance, que je fais avec toi. Tu deviendras père d'une multitude de nations.
5 N o more will your name be Abram. But your name will be Abraham. For I will make you the father of many nations.
On ne t'appellera plus Abram; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d'une multitude de nations.
6 M any will come from you. I will make nations of you. Kings will come from you.
Je te rendrai fécond à l'infini, je ferai de toi des nations; et des rois sortiront de toi.
7 I will make My agreement between Me and you and your children after you through their whole lives for all time. I will be God to you and to your children’s children after you.
J'établirai mon alliance entre moi et toi, et tes descendants après toi, selon leurs générations: ce sera une alliance perpétuelle, en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta postérité après toi.
8 I will give to you and your children after you the land in which you are a stranger, all the land of Canaan for yourselves forever. And I will be their God.”
Je te donnerai, et à tes descendants après toi, le pays que tu habites comme étranger, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu.
9 T hen God said to Abraham, “You must keep My agreement, you and your children after you for all time.
Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations.
10 T his is My agreement between Me and you and your children after you, which you must obey: Every man among you must have this religious act done.
C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis.
11 I n this religious act the skin is cut off from the end of your sex part. This will be the special act of the agreement between Me and you.
Vous vous circoncirez; et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous.
12 E very male child among you who is eight days old must have this religious act done, through all time. The same must be done to all the men born in your house or bought with your money from any stranger, who is not one of your family.
A l'âge de huit jours, tout mâle parmi vous sera circoncis, selon vos générations, qu'il soit né dans la maison, ou qu'il soit acquis à prix d'argent de tout fils d'étranger, sans appartenir à ta race.
13 H e that is born in your house and he that is bought with your money must have this religious act done. So will My agreement be marked in your flesh, an agreement that lasts forever.
On devra circoncire celui qui est né dans la maison et celui qui est acquis à prix d'argent; et mon alliance sera dans votre chair une alliance perpétuelle.
14 B ut the man who has not had this religious act done, of cutting off his piece of skin, will be cut off from his people. He has broken My agreement.”
Un mâle incirconcis, qui n'aura pas été circoncis dans sa chair, sera exterminé du milieu de son peuple: il aura violé mon alliance.
15 T hen God said to Abraham, “As for Sarai your wife, do not call her name Sarai. But Sarah will be her name.
Dieu dit à Abraham: Tu ne donneras plus à Saraï, ta femme, le nom de Saraï; mais son nom sera Sara.
16 A nd I will bring good to her. I will give you a son by her. I will bring good to her. And she will be the mother of nations. Kings of many people will come from her.”
Je la bénirai, et je te donnerai d'elle un fils; je la bénirai, et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d'elle.
17 T hen Abraham fell on his face and laughed. He said to himself, “Will a child be born to a man who is 100 years old?
Abraham tomba sur sa face; il rit, et dit en son coeur: Naîtrait-il un fils à un homme de cent ans? et Sara, âgée de quatre-vingt-dix ans, enfanterait-elle?
18 T hen Abraham said to God, “If only Ishmael might live before You!”
Et Abraham dit à Dieu: Oh! qu'Ismaël vive devant ta face!
19 B ut God said, “No, but your wife Sarah will give birth to your son. And you will give him the name Isaac. I will make My agreement with him and for his children after him, an agreement that will last forever.
Dieu dit: Certainement Sara, ta femme, t'enfantera un fils; et tu l'appelleras du nom d'Isaac. J'établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour sa postérité après lui.
20 A s for Ishmael, I have heard you. I will bring good to him. I will make him grow in number. He will be the father of twelve rulers. I will make him a great nation.
A l'égard d'Ismaël, je t'ai exaucé. Voici, je le bénirai, je le rendrai fécond, et je le multiplierai à l'infini; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation.
21 B ut I will make My agreement with Isaac, who will be born to Sarah at this time next year.”
J'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera à cette époque-ci de l'année prochaine.
22 W hen He had finished talking with him, God went up from Abraham.
Lorsqu'il eut achevé de lui parler, Dieu s'éleva au-dessus d'Abraham.
23 T hen Abraham took his son Ishmael, and all who were born in his house, and all who were bought with his money, and every man and boy who lived in his house. And he cut off their piece of skin that very day, as God had told him to do.
Abraham prit Ismaël, son fils, tous ceux qui étaient nés dans sa maison et tous ceux qu'il avait acquis à prix d'argent, tous les mâles parmi les gens de la maison d'Abraham; et il les circoncit ce même jour, selon l'ordre que Dieu lui avait donné.
24 A braham was ninety-nine years old when he had the religious act done of cutting off his piece of skin.
Abraham était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, lorsqu'il fut circoncis.
25 H is son Ishmael was thirteen years old when he had the religious act done of cutting off his piece of skin.
Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu'il fut circoncis.
26 A braham and his son Ishmael had this religious act done that very day.
Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu'Ismaël, son fils.
27 A nd all the men of his house, who were born in the house or bought with money from a stranger, had this religious act done with him.
Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d'argent des étrangers, furent circoncis avec lui.