Genesis 17 ~ Genèse 17

picture

1 N ow when Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty; Walk before Me, and be blameless.

Lorsque Abram fut âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, l'Éternel apparut à Abram, et lui dit: Je suis le Dieu tout puissant. Marche devant ma face, et sois intègre.

2 I will establish My covenant between Me and you, And I will multiply you exceedingly.”

J'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l'infini.

3 A bram fell on his face, and God talked with him, saying,

Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, en disant:

4 As for Me, behold, My covenant is with you, And you will be the father of a multitude of nations.

Voici mon alliance, que je fais avec toi. Tu deviendras père d'une multitude de nations.

5 No longer shall your name be called Abram, But your name shall be Abraham; For I have made you the father of a multitude of nations.

On ne t'appellera plus Abram; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d'une multitude de nations.

6 I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come forth from you.

Je te rendrai fécond à l'infini, je ferai de toi des nations; et des rois sortiront de toi.

7 I will establish My covenant between Me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you.

J'établirai mon alliance entre moi et toi, et tes descendants après toi, selon leurs générations: ce sera une alliance perpétuelle, en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta postérité après toi.

8 I will give to you and to your descendants after you, the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.”

Je te donnerai, et à tes descendants après toi, le pays que tu habites comme étranger, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu.

9 G od said further to Abraham, “Now as for you, you shall keep My covenant, you and your descendants after you throughout their generations.

Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations.

10 T his is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your descendants after you: every male among you shall be circumcised.

C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis.

11 A nd you shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be the sign of the covenant between Me and you.

Vous vous circoncirez; et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous.

12 A nd every male among you who is eight days old shall be circumcised throughout your generations, a servant who is born in the house or who is bought with money from any foreigner, who is not of your descendants.

A l'âge de huit jours, tout mâle parmi vous sera circoncis, selon vos générations, qu'il soit né dans la maison, ou qu'il soit acquis à prix d'argent de tout fils d'étranger, sans appartenir à ta race.

13 A servant who is born in your house or who is bought with your money shall surely be circumcised; thus shall My covenant be in your flesh for an everlasting covenant.

On devra circoncire celui qui est né dans la maison et celui qui est acquis à prix d'argent; et mon alliance sera dans votre chair une alliance perpétuelle.

14 B ut an uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant.”

Un mâle incirconcis, qui n'aura pas été circoncis dans sa chair, sera exterminé du milieu de son peuple: il aura violé mon alliance.

15 T hen God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.

Dieu dit à Abraham: Tu ne donneras plus à Saraï, ta femme, le nom de Saraï; mais son nom sera Sara.

16 I will bless her, and indeed I will give you a son by her. Then I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples will come from her.”

Je la bénirai, et je te donnerai d'elle un fils; je la bénirai, et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d'elle.

17 T hen Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, “Will a child be born to a man one hundred years old? And will Sarah, who is ninety years old, bear a child ?”

Abraham tomba sur sa face; il rit, et dit en son coeur: Naîtrait-il un fils à un homme de cent ans? et Sara, âgée de quatre-vingt-dix ans, enfanterait-elle?

18 A nd Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before You!”

Et Abraham dit à Dieu: Oh! qu'Ismaël vive devant ta face!

19 B ut God said, “No, but Sarah your wife will bear you a son, and you shall call his name Isaac; and I will establish My covenant with him for an everlasting covenant for his descendants after him.

Dieu dit: Certainement Sara, ta femme, t'enfantera un fils; et tu l'appelleras du nom d'Isaac. J'établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour sa postérité après lui.

20 A s for Ishmael, I have heard you; behold, I will bless him, and will make him fruitful and will multiply him exceedingly. He shall become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.

A l'égard d'Ismaël, je t'ai exaucé. Voici, je le bénirai, je le rendrai fécond, et je le multiplierai à l'infini; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation.

21 B ut My covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this season next year.”

J'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera à cette époque-ci de l'année prochaine.

22 W hen He finished talking with him, God went up from Abraham.

Lorsqu'il eut achevé de lui parler, Dieu s'éleva au-dessus d'Abraham.

23 T hen Abraham took Ishmael his son, and all the servants who were born in his house and all who were bought with his money, every male among the men of Abraham’s household, and circumcised the flesh of their foreskin in the very same day, as God had said to him.

Abraham prit Ismaël, son fils, tous ceux qui étaient nés dans sa maison et tous ceux qu'il avait acquis à prix d'argent, tous les mâles parmi les gens de la maison d'Abraham; et il les circoncit ce même jour, selon l'ordre que Dieu lui avait donné.

24 N ow Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

Abraham était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, lorsqu'il fut circoncis.

25 A nd Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu'il fut circoncis.

26 I n the very same day Abraham was circumcised, and Ishmael his son.

Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu'Ismaël, son fils.

27 A ll the men of his household, who were born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d'argent des étrangers, furent circoncis avec lui.