Ephesians 6 ~ Éphésiens 6

picture

1 C hildren, obey your parents in the Lord, for this is right.

Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.

2 H onor your father and mother (which is the first commandment with a promise),

Honore ton père et ta mère (c'est le premier commandement avec une promesse),

3 s o that it may be well with you, and that you may live long on the earth.

afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.

4 F athers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.

Et vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.

5 S laves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ;

Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ,

6 n ot by way of eyeservice, as men-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart.

non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu.

7 W ith good will render service, as to the Lord, and not to men,

Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,

8 k nowing that whatever good thing each one does, this he will receive back from the Lord, whether slave or free.

sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien.

9 A nd masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with Him. The Armor of God

Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n'y a point d'acception de personnes.

10 F inally, be strong in the Lord and in the strength of His might.

Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.

11 P ut on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.

Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable.

12 F or our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.

Car nous n'avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes.

13 T herefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm.

C'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.

14 S tand firm therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,

Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;

15 a nd having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;

mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l'Évangile de paix;

16 i n addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.

prenez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin;

17 A nd take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God.

prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.

18 W ith all prayer and petition pray at all times in the Spirit, and with this in view, be on the alert with all perseverance and petition for all the saints,

Faites en tout temps par l'Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints.

19 a nd pray on my behalf, that utterance may be given to me in the opening of my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,

Priez pour moi, afin qu'il me soit donné, quand j'ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l'Évangile,

20 f or which I am an ambassador in chains; that in proclaiming it I may speak boldly, as I ought to speak.

pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j'en parle avec assurance comme je dois en parler.

21 B ut that you also may know about my circumstances, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, will make everything known to you.

Afin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.

22 I have sent him to you for this very purpose, so that you may know about us, and that he may comfort your hearts.

Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.

23 P eace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Que la paix et la charité avec la foi soient donnés aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ!

24 G race be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.

Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ d'un amour inaltérable!