1 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
2 “ Take full vengeance for the sons of Israel on the Midianites; afterward you will be gathered to your people.”
Venge les enfants d'Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple.
3 M oses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the Lord’s vengeance on Midian.
Moïse parla au peuple, et dit: Équipez d'entre vous des hommes pour l'armée, et qu'ils marchent contre Madian, afin d'exécuter la vengeance de l'Éternel sur Madian.
4 A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”
Vous enverrez à l'armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.
5 S o there were furnished from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
On leva d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l'armée.
6 M oses sent them, a thousand from each tribe, to the war, and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war with them, and the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand.
Moïse envoya à l'armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Éléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.
7 S o they made war against Midian, just as the Lord had commanded Moses, and they killed every male.
Ils s'avancèrent contre Madian, selon l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse; et ils tuèrent tous les mâles.
8 T hey killed the kings of Midian along with the rest of their slain: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian; they also killed Balaam the son of Beor with the sword.
Ils tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Beor.
9 T he sons of Israel captured the women of Midian and their little ones; and all their cattle and all their flocks and all their goods they plundered.
Les enfants d'Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses.
10 T hen they burned all their cities where they lived and all their camps with fire.
Ils incendièrent toutes les villes qu'ils habitaient et tous leurs enclos.
11 T hey took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.
Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux;
12 T hey brought the captives and the prey and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan opposite Jericho.
et ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au sacrificateur Éléazar, et à l'assemblée des enfants d'Israël, campés dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
13 M oses and Eleazar the priest and all the leaders of the congregation went out to meet them outside the camp.
Moïse, le sacrificateur Éléazar, et tous les princes de l'assemblée, sortirent au-devant d'eux, hors du camp.
14 M oses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who had come from service in the war.
Et Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l'expédition.
15 A nd Moses said to them, “Have you spared all the women?
Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes?
16 B ehold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the matter of Peor, so the plague was among the congregation of the Lord.
Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d'Israël à l'infidélité envers l'Éternel, dans l'affaire de Peor; et alors éclata la plaie dans l'assemblée de l'Éternel.
17 N ow therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man intimately.
Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui;
18 B ut all the girls who have not known man intimately, spare for yourselves.
mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme.
19 A nd you, camp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves, you and your captives, on the third day and on the seventh day.
Et vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d'entre vous qui ont tué quelqu'un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers.
20 Y ou shall purify for yourselves every garment and every article of leather and all the work of goats’ hair, and all articles of wood.”
Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois.
21 T hen Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, “This is the statute of the law which the Lord has commanded Moses:
Le sacrificateur Éléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l'Éternel a prescrite à Moïse.
22 o nly the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin and the lead,
L'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb,
23 e verything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall be clean, but it shall be purified with water for impurity. But whatever cannot stand the fire you shall pass through the water.
tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c'est par l'eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu; vous le ferez passer dans l'eau.
24 A nd you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may enter the camp.” Division of the Booty
Vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp.
25 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
L'Éternel dit à Moïse:
26 “ You and Eleazar the priest and the heads of the fathers’ households of the congregation take a count of the booty that was captured, both of man and of animal;
Fais, avec le sacrificateur Éléazar et les chefs de maison de l'assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux.
27 a nd divide the booty between the warriors who went out to battle and all the congregation.
Partage le butin entre les combattants qui sont allés à l'armée et toute l'assemblée.
28 L evy a tax for the Lord from the men of war who went out to battle, one in five hundred of the persons and of the cattle and of the donkeys and of the sheep;
Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l'armée un tribut pour l'Éternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis.
29 t ake it from their half and give it to Eleazar the priest, as an offering to the Lord.
Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Éléazar comme une offrande à l'Éternel.
30 F rom the sons of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty of the persons, of the cattle, of the donkeys and of the sheep, from all the animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the Lord.”
Et sur la moitié qui revient aux enfants d'Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis, de tout animal; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Éternel.
31 M oses and Eleazar the priest did just as the Lord had commanded Moses.
Moïse et le sacrificateur Éléazar firent ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse.
32 N ow the booty that remained from the spoil which the men of war had plundered was 675, 000 sheep,
Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l'armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis,
33 a nd 72, 000 cattle,
soixante-douze mille boeufs,
34 a nd 61, 000 donkeys,
soixante et un mille ânes,
35 a nd of human beings, of the women who had not known man intimately, all the persons were 32, 000.
et trente-deux mille personnes ou femmes qui n'avaient point connu la couche d'un homme. -
36 T he half, the portion of those who went out to war, was as follows: the number of sheep was 337, 500,
La moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l'armée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
37 a nd the Lord’s levy of the sheep was 675;
dont six cent soixante-quinze pour le tribut à l'Éternel;
38 a nd the cattle were 36, 000, from which the Lord’s levy was 72;
trente-six mille boeufs, dont soixante-douze pour le tribut à l'Éternel;
39 a nd the donkeys were 30, 500, from which the Lord’s levy was 61;
trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l'Éternel;
40 a nd the human beings were 16, 000, from whom the Lord’s levy was 32 persons.
et seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à l'Éternel.
41 M oses gave the levy which was the Lord’s offering to Eleazar the priest, just as the Lord had commanded Moses.
Moïse donna au sacrificateur Éléazar le tribut réservé comme offrande à l'Éternel, selon ce que l'Éternel lui avait ordonné. -
42 A s for the sons of Israel’s half, which Moses separated from the men who had gone to war—
La moitié qui revenait aux enfants d'Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l'armée,
43 n ow the congregation’s half was 337, 500 sheep,
et formant la part de l'assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
44 a nd 36, 000 cattle,
trente-six mille boeufs,
45 a nd 30, 500 donkeys,
trente mille cinq cents ânes,
46 a nd the human beings were 16, 000—
et seize mille personnes.
47 a nd from the sons of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animals, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
Sur cette moitié qui revenait aux enfants d'Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Éternel, selon ce que l'Éternel lui avait ordonné.
48 T hen the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, approached Moses,
Les commandants des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse,
49 a nd they said to Moses, “Your servants have taken a census of men of war who are in our charge, and no man of us is missing.
et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous.
50 S o we have brought as an offering to the Lord what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the Lord.”
Nous apportons, comme offrande à l'Éternel, chacun les objets d'or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d'oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l'expiation devant l'Éternel.
51 M oses and Eleazar the priest took the gold from them, all kinds of wrought articles.
Moïse et le sacrificateur Éléazar reçurent d'eux tous ces objets travaillés en or.
52 A ll the gold of the offering which they offered up to the Lord, from the captains of thousands and the captains of hundreds, was 16, 750 shekels.
Tout l'or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l'Éternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles.
53 T he men of war had taken booty, every man for himself.
Les hommes de l'armée gardèrent chacun le butin qu'ils avaient fait.
54 S o Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the sons of Israel before the Lord.
Moïse et le sacrificateur Éléazar prirent l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l'apportèrent à la tente d'assignation, comme souvenir pour les enfants d'Israël devant l'Éternel.