1 G od, after He spoke long ago to the fathers in the prophets in many portions and in many ways,
Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes,
2 i n these last days has spoken to us in His Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He made the world.
Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu'il a établi héritier de toutes choses, par lequel il a aussi créé le monde,
3 A nd He is the radiance of His glory and the exact representation of His nature, and upholds all things by the word of His power. When He had made purification of sins, He sat down at the right hand of the Majesty on high,
et qui, étant le reflet de sa gloire et l'empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par sa parole puissante, a fait la purification des péchés et s'est assis à la droite de la majesté divine dans les lieux très hauts,
4 h aving become as much better than the angels, as He has inherited a more excellent name than they.
devenu d'autant supérieur aux anges qu'il a hérité d'un nom plus excellent que le leur.
5 F or to which of the angels did He ever say, “ You are My Son, Today I have begotten You ”? And again, “ I will be a Father to Him And He shall be a Son to Me ”?
Car auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit: Tu es mon Fils, Je t'ai engendré aujourd'hui? Et encore: Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils?
6 A nd when He again brings the firstborn into the world, He says, “ And let all the angels of God worship Him.”
Et lorsqu'il introduit de nouveau dans le monde le premier-né, il dit: Que tous les anges de Dieu l'adorent!
7 A nd of the angels He says, “ Who makes His angels winds, And His ministers a flame of fire.”
De plus, il dit des anges: Celui qui fait de ses anges des vents, Et de ses serviteurs une flamme de feu.
8 B ut of the Son He says, “ Your throne, O God, is forever and ever, And the righteous scepter is the scepter of His kingdom.
Mais il a dit au Fils: Ton trône, ô Dieu est éternel; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité;
9 “ You have loved righteousness and hated lawlessness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness above Your companions.”
Tu as aimé la justice, et tu as haï l'iniquité; C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie au-dessus de tes égaux.
10 A nd, “ You, Lord, in the beginning laid the foundation of the earth, And the heavens are the works of Your hands;
Et encore: Toi, Seigneur, tu as au commencement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains;
11 T hey will perish, but You remain; And they all will become old like a garment,
Ils périront, mais tu subsistes; Ils vieilliront tous comme un vêtement,
12 A nd like a mantle You will roll them up; Like a garment they will also be changed. But You are the same, And Your years will not come to an end.”
Tu les rouleras comme un manteau et ils seront changés; Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
13 B ut to which of the angels has He ever said, “ Sit at My right hand, Until I make Your enemies A footstool for Your feet ”?
Et auquel des anges a-t-il jamais dit: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?
14 A re they not all ministering spirits, sent out to render service for the sake of those who will inherit salvation?
Ne sont-ils pas tous des esprits au service de Dieu, envoyés pour exercer un ministère en faveur de ceux qui doivent hériter du salut?