1 N ow these are the ones who came to David at Ziklag, while he was still restricted because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men who helped him in war.
Voici ceux qui se rendirent auprès de David à Tsiklag, lorsqu'il était encore éloigné de la présence de Saül, fils de Kis. Ils faisaient partie des vaillants hommes qui lui prêtèrent leur secours pendant la guerre.
2 T hey were equipped with bows, using both the right hand and the left to sling stones and to shoot arrows from the bow; they were Saul’s kinsmen from Benjamin.
C'étaient des archers, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec leur arc: ils étaient de Benjamin, du nombre des frères de Saül.
3 T he chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah and Jehu the Anathothite,
Le chef Achiézer et Joas, fils de Schemaa, de Guibea; Jeziel, et Péleth, fils d'Azmaveth; Beraca; Jéhu, d'Anathoth;
4 a nd Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty. Then Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,
Jischmaeja, de Gabaon, vaillant parmi les trente et chef des trente; Jérémie; Jachaziel; Jochanan; Jozabad, de Guedéra;
5 E luzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah, Shephatiah the Haruphite,
Éluzaï; Jerimoth; Bealia; Schemaria; Schephathia, de Haroph;
6 E lkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, Jashobeam, the Korahites,
Elkana, Jischija, Azareel, Joézer et Jaschobeam, Koréites;
7 a nd Joelah and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
Joéla et Zebadia, fils de Jerocham, de Guedor.
8 F rom the Gadites there came over to David in the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, who could handle shield and spear, and whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the gazelles on the mountains.
Parmi les Gadites, des hommes vaillants partirent pour se rendre auprès de David dans la forteresse du désert, des soldats exercés à la guerre, armés du bouclier et de la lance, semblables à des lions, et aussi prompts que des gazelles sur les montagnes.
9 E zer was the first, Obadiah the second, Eliab the third,
Ézer, le chef; Abdias, le second; Éliab, le troisième;
10 M ishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
Mischmanna, le quatrième; Jérémie, le cinquième;
11 A ttai the sixth, Eliel the seventh,
Attaï, le sixième; Éliel, le septième;
12 J ohanan the eighth, Elzabad the ninth,
Jochanan, le huitième; Elzabad, le neuvième;
13 J eremiah the tenth, Machbannai the eleventh.
Jérémie, le dixième; Macbannaï, le onzième.
14 T hese of the sons of Gad were captains of the army; he who was least was equal to a hundred and the greatest to a thousand.
C'étaient des fils de Gad, chefs de l'armée; un seul, le plus petit, pouvait s'attaquer à cent hommes, et le plus grand à mille.
15 T hese are the ones who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks and they put to flight all those in the valleys, both to the east and to the west.
Voilà ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu'il débordait sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l'orient et à l'occident.
16 T hen some of the sons of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David dans la forteresse.
17 D avid went out to meet them, and said to them, “If you come peacefully to me to help me, my heart shall be united with you; but if to betray me to my adversaries, since there is no wrong in my hands, may the God of our fathers look on it and decide.”
David sortit au-devant d'eux, et leur adressa la parole, en disant: Si vous venez à moi dans de bonnes intentions pour me secourir, mon coeur s'unira à vous; mais si c'est pour me tromper au profit de mes ennemis, quand je ne commets aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie et qu'il fasse justice!
18 T hen the Spirit came upon Amasai, who was the chief of the thirty, and he said, “ We are yours, O David, And with you, O son of Jesse! Peace, peace to you, And peace to him who helps you; Indeed, your God helps you!” Then David received them and made them captains of the band.
Amasaï, l'un des principaux officiers, fut revêtu de l'esprit, et dit: Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d'Isaï! Paix, paix à toi, et paix à ceux qui te secourent, car ton Dieu t'a secouru! Et David les accueillit, et les plaça parmi les chefs de la troupe.
19 F rom Manasseh also some defected to David when he was about to go to battle with the Philistines against Saul. But they did not help them, for the lords of the Philistines after consultation sent him away, saying, “At the cost of our heads he may defect to his master Saul.”
Des hommes de Manassé se joignirent à David, lorsqu'il alla faire la guerre à Saül avec les Philistins. Mais ils ne furent pas en aide aux Philistins; car, après s'être consultés, les princes des Philistins renvoyèrent David, en disant: Il passerait du côté de son maître Saül, au péril de nos têtes.
20 A s he went to Ziklag there defected to him from Manasseh: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu and Zillethai, captains of thousands who belonged to Manasseh.
Quand il retourna à Tsiklag, voici ceux de Manassé qui se joignirent à lui: Adnach, Jozabad, Jediaël, Micaël, Jozabad, Élihu et Tsilthaï, chefs des milliers de Manassé.
21 T hey helped David against the band of raiders, for they were all mighty men of valor, and were captains in the army.
Ils prêtèrent leur secours à David contre la troupe, car ils étaient tous de vaillants hommes, et ils furent chefs dans l'armée.
22 F or day by day men came to David to help him, until there was a great army like the army of God. Supporters Gathered at Hebron
Et de jour en jour des gens arrivaient auprès de David pour le secourir, jusqu'à ce qu'il eût un grand camp, comme un camp de Dieu.
23 N ow these are the numbers of the divisions equipped for war, who came to David at Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the Lord.
Voici le nombre des hommes armés pour la guerre qui se rendirent auprès de David à Hébron, afin de lui transférer la royauté de Saül, selon l'ordre de l'Éternel.
24 T he sons of Judah who bore shield and spear were 6, 800, equipped for war.
Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre.
25 O f the sons of Simeon, mighty men of valor for war, 7, 100.
Des fils de Siméon, hommes vaillants à la guerre, sept mille cent.
26 O f the sons of Levi 4, 600.
Des fils de Lévi, quatre mille six cents;
27 N ow Jehoiada was the leader of the house of Aaron, and with him were 3, 700,
et Jehojada, prince d'Aaron, et avec lui trois mille sept cents;
28 a lso Zadok, a young man mighty of valor, and of his father’s house twenty-two captains.
et Tsadok, vaillant jeune homme, et la maison de son père, vingt-deux chefs.
29 O f the sons of Benjamin, Saul’s kinsmen, 3, 000; for until now the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul.
Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille; car jusqu'alors la plus grande partie d'entre eux étaient restés fidèles à la maison de Saül.
30 O f the sons of Ephraim 20, 800, mighty men of valor, famous men in their fathers’ households.
Des fils d'Éphraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants, gens de renom, d'après les maisons de leurs pères.
31 O f the half-tribe of Manasseh 18, 000, who were designated by name to come and make David king.
De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir roi David.
32 O f the sons of Issachar, men who understood the times, with knowledge of what Israel should do, their chiefs were two hundred; and all their kinsmen were at their command.
Des fils d'Issacar, ayant l'intelligence des temps pour savoir ce que devait faire Israël, deux cents chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres.
33 O f Zebulun, there were 50, 000 who went out in the army, who could draw up in battle formation with all kinds of weapons of war and helped David with an undivided heart.
De Zabulon, cinquante mille, en état d'aller à l'armée, munis pour le combat de toutes les armes de guerre, et prêts à livrer bataille d'un coeur résolu.
34 O f Naphtali there were 1, 000 captains, and with them 37, 000 with shield and spear.
De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance.
35 O f the Danites who could draw up in battle formation, there were 28, 600.
Des Danites, armés pour la guerre, vingt-huit mille six cents.
36 O f Asher there were 40, 000 who went out in the army to draw up in battle formation.
D'Aser, en état d'aller à l'armée et prêts à combattre: quarante mille.
37 F rom the other side of the Jordan, of the Reubenites and the Gadites and of the half-tribe of Manasseh, there were 120, 000 with all kinds of weapons of war for the battle.
Et de l'autre côté du Jourdain, des Rubénites, des Gadites, et de la demi-tribu de Manassé, avec toutes les armes de guerre, cent vingt mille.
38 A ll these, being men of war who could draw up in battle formation, came to Hebron with a perfect heart to make David king over all Israel; and all the rest also of Israel were of one mind to make David king.
Tous ces hommes, gens de guerre, prêts à combattre, arrivèrent à Hébron en sincérité de coeur pour établir David roi sur tout Israël. Et tout le reste d'Israël était également unanime pour faire régner David.
39 T hey were there with David three days, eating and drinking, for their kinsmen had prepared for them.
Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres.
40 M oreover those who were near to them, even as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought food on donkeys, camels, mules and on oxen, great quantities of flour cakes, fig cakes and bunches of raisins, wine, oil, oxen and sheep. There was joy indeed in Israel.
Et même ceux qui habitaient près d'eux jusqu'à Issacar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des aliments sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des boeufs, des mets de farine, des masses de figues sèches et de raisins secs, du vin, de l'huile, des boeufs et des brebis en abondance, car Israël était dans la joie.