Proverbs 23 ~ Proverbes 23

picture

1 W hen you sit down to dine with a ruler, Consider carefully what is before you,

Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;

2 A nd put a knife to your throat If you are a man of great appetite.

Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.

3 D o not desire his delicacies, For it is deceptive food.

Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.

4 D o not weary yourself to gain wealth, Cease from your consideration of it.

Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.

5 W hen you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies toward the heavens.

Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.

6 D o not eat the bread of a selfish man, Or desire his delicacies;

Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;

7 F or as he thinks within himself, so he is. He says to you, “Eat and drink!” But his heart is not with you.

Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.

8 Y ou will vomit up the morsel you have eaten, And waste your compliments.

Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.

9 D o not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words.

Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.

10 D o not move the ancient boundary Or go into the fields of the fatherless,

Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;

11 F or their Redeemer is strong; He will plead their case against you.

Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.

12 A pply your heart to discipline And your ears to words of knowledge.

Ouvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.

13 D o not hold back discipline from the child, Although you strike him with the rod, he will not die.

N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.

14 Y ou shall strike him with the rod And rescue his soul from Sheol.

En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.

15 M y son, if your heart is wise, My own heart also will be glad;

Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;

16 A nd my inmost being will rejoice When your lips speak what is right.

Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.

17 D o not let your heart envy sinners, But live in the fear of the Lord always.

Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Éternel;

18 S urely there is a future, And your hope will not be cut off.

Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.

19 L isten, my son, and be wise, And direct your heart in the way.

Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.

20 D o not be with heavy drinkers of wine, Or with gluttonous eaters of meat;

Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:

21 F or the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe one with rags.

Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.

22 L isten to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old.

Écoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.

23 B uy truth, and do not sell it, Get wisdom and instruction and understanding.

Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.

24 T he father of the righteous will greatly rejoice, And he who sires a wise son will be glad in him.

Le père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.

25 L et your father and your mother be glad, And let her rejoice who gave birth to you.

Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!

26 G ive me your heart, my son, And let your eyes delight in my ways.

Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.

27 F or a harlot is a deep pit And an adulterous woman is a narrow well.

Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.

28 S urely she lurks as a robber, And increases the faithless among men.

Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.

29 W ho has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?

Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?

30 T hose who linger long over wine, Those who go to taste mixed wine.

Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.

31 D o not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it goes down smoothly;

Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.

32 A t the last it bites like a serpent And stings like a viper.

Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.

33 Y our eyes will see strange things And your mind will utter perverse things.

Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.

34 A nd you will be like one who lies down in the middle of the sea, Or like one who lies down on the top of a mast.

Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:

35 They struck me, but I did not become ill; They beat me, but I did not know it. When shall I awake? I will seek another drink.”

On m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!