1 N ow as to the times and the epochs, brethren, you have no need of anything to be written to you.
Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
2 F or you yourselves know full well that the day of the Lord will come just like a thief in the night.
Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
3 W hile they are saying, “ Peace and safety!” then destruction will come upon them suddenly like labor pains upon a woman with child, and they will not escape.
Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.
4 B ut you, brethren, are not in darkness, that the day would overtake you like a thief;
Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
5 f or you are all sons of light and sons of day. We are not of night nor of darkness;
vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
6 s o then let us not sleep as others do, but let us be alert and sober.
Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
7 F or those who sleep do their sleeping at night, and those who get drunk get drunk at night.
Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
8 B ut since we are of the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation.
Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
9 F or God has not destined us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ,
10 w ho died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
11 T herefore encourage one another and build up one another, just as you also are doing. Christian Conduct
C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
12 B ut we request of you, brethren, that you appreciate those who diligently labor among you, and have charge over you in the Lord and give you instruction,
Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
13 a nd that you esteem them very highly in love because of their work. Live in peace with one another.
Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
14 W e urge you, brethren, admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with everyone.
Nous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
15 S ee that no one repays another with evil for evil, but always seek after that which is good for one another and for all people.
Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
16 R ejoice always;
Soyez toujours joyeux.
17 p ray without ceasing;
Priez sans cesse.
18 i n everything give thanks; for this is God’s will for you in Christ Jesus.
Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.
19 D o not quench the Spirit;
N'éteignez pas l'Esprit.
20 d o not despise prophetic utterances.
Ne méprisez pas les prophéties.
21 B ut examine everything carefully; hold fast to that which is good;
Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
22 a bstain from every form of evil.
abstenez-vous de toute espèce de mal.
23 N ow may the God of peace Himself sanctify you entirely; and may your spirit and soul and body be preserved complete, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ!
24 F aithful is He who calls you, and He also will bring it to pass.
Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.
25 B rethren, pray for us.
Frères, priez pour nous.
26 G reet all the brethren with a holy kiss.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 I adjure you by the Lord to have this letter read to all the brethren.
Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
28 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!