1-е Фессалоникийцам 5 ~ 1 Thessaloniciens 5

picture

1 О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,

Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.

2 и бо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.

Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.

3 И бо, когда будут говорить: 'мир и безопасность', тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами имеющую во чреве, и не избегнут.

Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.

4 Н о вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.

Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;

5 И бо все вы--сыны света и сыны дня: мы--не ночи, ни тьмы.

vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.

6 И так, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.

Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.

7 И бо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.

Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.

8 М ы же, будучи дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,

Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.

9 п отому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,

Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ,

10 у мершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.

qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

11 П осему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.

C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.

12 П росим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,

Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.

13 и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.

Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.

14 У моляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.

Nous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.

15 С мотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.

Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.

16 В сегда радуйтесь.

Soyez toujours joyeux.

17 Н епрестанно молитесь.

Priez sans cesse.

18 З а все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.

Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.

19 Д уха не угашайте.

N'éteignez pas l'Esprit.

20 П ророчества не уничижайте.

Ne méprisez pas les prophéties.

21 В се испытывайте, хорошего держитесь.

Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;

22 У держивайтесь от всякого рода зла.

abstenez-vous de toute espèce de mal.

23 С ам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.

Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ!

24 В ерен Призывающий вас, Который и сотворит.

Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.

25 Б ратия! молитесь о нас.

Frères, priez pour nous.

26 П риветствуйте всех братьев лобзанием святым.

Saluez tous les frères par un saint baiser.

27 З аклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.

Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.

28 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.

Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!