К Римлянам 3 ~ Romains 3

picture

1 И так, какое преимущество Иудеем, или какая польза от обрезания?

Quel est donc l'avantage des Juifs, ou quelle est l'utilité de la circoncision?

2 В еликое преимущество во всех отношениях, а наипаче, что им вверено слово Божие.

Il est grand de toute manière, et tout d'abord en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés.

3 И бо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?

Eh quoi! si quelques-uns n'ont pas cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu?

4 Н икак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.

Loin de là! Que Dieu, au contraire, soit reconnu pour vrai, et tout homme pour menteur, selon qu'il est écrit: Afin que tu sois trouvé juste dans tes paroles, Et que tu triomphes lorsqu'on te juge.

5 Е сли же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому ).

Mais si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu est-il injuste quand il déchaîne sa colère? (Je parle à la manière des hommes.)

6 Н икак. Ибо как Богу судить мир?

Loin de là! Autrement, comment Dieu jugerait-il le monde?

7 И бо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?

Et si, par mon mensonge, la vérité de Dieu éclate davantage pour sa gloire, pourquoi suis-je moi-même encore jugé comme pécheur?

8 И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.

Et pourquoi ne ferions-nous pas le mal afin qu'il en arrive du bien, comme quelques-uns, qui nous calomnient, prétendent que nous le disons? La condamnation de ces gens est juste.

9 И так, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,

Quoi donc! sommes-nous plus excellents? Nullement. Car nous avons déjà prouvé que tous, Juifs et Grecs, sont sous l'empire du péché,

10 к ак написано: нет праведного ни одного;

selon qu'il est écrit: Il n'y a point de juste, Pas même un seul;

11 н ет разумевающего; никто не ищет Бога;

Nul n'est intelligent, Nul ne cherche Dieu; Tous sont égarés, tous sont pervertis;

12 в се совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.

Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul;

13 Г ортань их--открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.

Leur gosier est un sépulcre ouvert; Ils se servent de leurs langues pour tromper; Ils ont sous leurs lèvres un venin d'aspic;

14 У ста их полны злословия и горечи.

Leur bouche est pleine de malédiction et d'amertume;

15 Н оги их быстры на пролитие крови;

Ils ont les pieds légers pour répandre le sang;

16 р азрушение и пагуба на путях их;

La destruction et le malheur sont sur leur route;

17 о ни не знают пути мира.

Ils ne connaissent pas le chemin de la paix;

18 Н ет страха Божия перед глазами их.

La crainte de Dieu n'est pas devant leurs yeux.

19 Н о мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,

Or, nous savons que tout ce que dit la loi, elle le dit à ceux qui sont sous la loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit reconnu coupable devant Dieu.

20 п отому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех.

Car nul ne sera justifié devant lui par les oeuvres de la loi, puisque c'est par la loi que vient la connaissance du péché.

21 Н о ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,

Mais maintenant, sans la loi est manifestée la justice de Dieu, à laquelle rendent témoignage la loi et les prophètes,

22 п равда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,

justice de Dieu par la foi en Jésus Christ pour tous ceux qui croient. Il n'y a point de distinction.

23 п отому что все согрешили и лишены славы Божией,

Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu;

24 п олучая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,

et ils sont gratuitement justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus Christ.

25 к оторого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,

C'est lui que Dieu a destiné, par son sang, à être, pour ceux qui croiraient victime propitiatoire, afin de montrer sa justice, parce qu'il avait laissé impunis les péchés commis auparavant, au temps de sa patience, afin, dis-je,

26 в о долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.

de montrer sa justice dans le temps présent, de manière à être juste tout en justifiant celui qui a la foi en Jésus.

27 Г де же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? дел? Нет, но законом веры.

Où donc est le sujet de se glorifier? Il est exclu. Par quelle loi? Par la loi des oeuvres? Non, mais par la loi de la foi.

28 И бо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.

Car nous pensons que l'homme est justifié par la foi, sans les oeuvres de la loi.

29 Н еужели Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,

Ou bien Dieu est-il seulement le Dieu des Juifs? Ne l'est-il pas aussi des païens? Oui, il l'est aussi des païens,

30 п отому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.

puisqu'il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis.

31 И так, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.

Anéantissons-nous donc la loi par la foi? Loin de là! Au contraire, nous confirmons la loi.