Иов 36 ~ Job 36

picture

1 И продолжал Елиуй и сказал:

Élihu continua et dit:

2 п одожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.

Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.

3 Н ачну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,

Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.

4 п отому что слова мои точно не ложь: пред тобою--совершенный в познаниях.

Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.

5 В от, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;

Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.

6 О н не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;

Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.

7 О н не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.

Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.

8 Е сли же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,

Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,

9 т о Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,

Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;

10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.

Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.

11 Е сли послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;

S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.

12 е сли же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.

S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.

13 Н о лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;

Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;

14 п оэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.

Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.

15 О н спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.

Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.

16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;

Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.

17 н о ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение--близки.

Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.

18 Д а не поразит тебя гнев наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.

Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!

19 Д аст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, --ни золоту и никакому сокровищу.

Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?

20 Н е желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.

Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.

21 Б ерегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.

Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.

22 Б ог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?

Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?

23 К то укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?

Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?

24 П омни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.

Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.

25 В се люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.

Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.

26 В от, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.

Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.

27 О н собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:

Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;

28 и з облаков каплют и изливаются обильно на людей.

Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.

29 К то может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?

Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?

30 В от, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.

Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.

31 О ттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.

Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.

32 О н сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.

Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.

33 Т реск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.

Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.