1 И продолжал Елиуй и сказал:
Élihu continua et dit:
2 п одожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
3 Н ачну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
4 п отому что слова мои точно не ложь: пред тобою--совершенный в познаниях.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
5 В от, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
6 О н не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
7 О н не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
8 Е сли же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
9 т о Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
11 Е сли послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
12 е сли же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
13 Н о лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
14 п оэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
15 О н спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
17 н о ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение--близки.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
18 Д а не поразит тебя гнев наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
19 Д аст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, --ни золоту и никакому сокровищу.
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
20 Н е желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
21 Б ерегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
22 Б ог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
23 К то укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
24 П омни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.
Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
25 В се люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
26 В от, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
27 О н собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
28 и з облаков каплют и изливаются обильно на людей.
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
29 К то может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
30 В от, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
31 О ттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
32 О н сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
33 Т реск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.