Иов 20 ~ Job 20

picture

1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:

Tsophar de Naama prit la parole et dit:

2 р азмышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.

Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.

3 У прек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.

J'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.

4 Р азве не знаешь ты, что от века, --с того времени, как поставлен человек на земле, --

Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,

5 в еселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?

Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?

6 Х отя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, --

Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,

7 к ак помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?

Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?

8 К ак сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.

Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;

9 Г лаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.

L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.

10 С ыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.

Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.

11 К ости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.

La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.

12 Е сли сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,

Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,

13 б ережет и не бросает его, а держит его в устах своих,

Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;

14 т о эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.

Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.

15 И мение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.

Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.

16 З меиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.

Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.

17 Н е видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!

Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.

18 Н ажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.

Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.

19 И бо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;

Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.

20 н е знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.

Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.

21 Н ичего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.

Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.

22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.

Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.

23 К огда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.

Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.

24 У бежит ли он от оружия железного, --пронзит его лук медный;

S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.

25 с танет вынимать, --и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!

Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.

26 В се мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.

Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.

27 Н ебо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.

Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.

28 И счезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.

Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.

29 В от удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!

Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.