1 Т ы же говори то, что сообразно с здравым учением:
Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine.
2 ч тобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении;
Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience.
3 ч тобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру;
Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l'extérieur qui convient à la sainteté, n'être ni médisantes, ni adonnées au vin; qu'elles doivent donner de bonnes instructions,
4 ч тобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,
dans le but d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
5 б ыть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.
à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
6 Ю ношей также увещевай быть целомудренными.
Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,
7 В о всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность,
te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, et donnant un enseignement pur, digne,
8 с лово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого.
une parole saine, irréprochable, afin que l'adversaire soit confus, n'ayant aucun mal à dire de nous.
9 Р абов повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить,
Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n'être point contredisants,
10 н е красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.
à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.
11 И бо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,
Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.
12 н аучающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,
Elle nous enseigne à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété,
13 о жидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ,
14 К оторый дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.
qui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes oeuvres.
15 С ие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.
Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.