К Титу 2 ~ Tite 2

picture

1 Т ы же говори то, что сообразно с здравым учением:

Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine.

2 ч тобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении;

Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience.

3 ч тобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру;

Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l'extérieur qui convient à la sainteté, n'être ni médisantes, ni adonnées au vin; qu'elles doivent donner de bonnes instructions,

4 ч тобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,

dans le but d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,

5 б ыть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.

à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.

6 Ю ношей также увещевай быть целомудренными.

Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,

7 В о всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность,

te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, et donnant un enseignement pur, digne,

8 с лово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого.

une parole saine, irréprochable, afin que l'adversaire soit confus, n'ayant aucun mal à dire de nous.

9 Р абов повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить,

Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n'être point contredisants,

10 н е красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.

à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.

11 И бо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,

Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.

12 н аучающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,

Elle nous enseigne à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété,

13 о жидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,

en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ,

14 К оторый дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.

qui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes oeuvres.

15 С ие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.

Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.