1-е Тимофею 4 ~ 1 Timothée 4

picture

1 Д ух же ясно говорит, что в последние времена отступят некоторые от веры, внимая духам обольстителям и учениям бесовским,

Mais l'Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, quelques-uns abandonneront la foi, pour s'attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons,

2 ч ерез лицемерие лжесловесников, сожженных в совести своей,

par l'hypocrisie de faux docteurs portant la marque de la flétrissure dans leur propre conscience,

3 з апрещающих вступать в брак употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением.

prescrivant de ne pas se marier, et de s'abstenir d'aliments que Dieu a créés pour qu'ils soient pris avec actions de grâces par ceux qui sont fidèles et qui ont connu la vérité.

4 И бо всякое творение Божие хорошо, и ничто не предосудительно, если принимается с благодарением,

Car tout ce que Dieu a créé est bon, et rien ne doit être rejeté, pourvu qu'on le prenne avec actions de grâces,

5 п отому что освящается словом Божиим и молитвою.

parce que tout est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.

6 В нушая сие братиям, будешь добрый служитель Иисуса Христа, питаемый словами веры и добрым учением, которому ты последовал.

En exposant ces choses au frères, tu seras un bon ministre de Jésus Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as exactement suivie.

7 Н егодных же и бабьих басен отвращайся, а упражняй себя в благочестии,

Repousse les contes profanes et absurdes.

8 и бо телесное упражнение мало полезно, а благочестие на все полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей.

Exerce-toi à la piété; car l'exercice corporel est utile à peu de chose, tandis que la piété est utile à tout, ayant la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir.

9 С лово сие верно и всякого принятия достойно.

C'est là une parole certaine et entièrement digne d'être reçue.

10 И бо мы для того и трудимся и поношения терпим, что уповаем на Бога живаго, Который есть Спаситель всех человеков, а наипаче верных.

Nous travaillons, en effet, et nous combattons, parce que nous mettons notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des croyants.

11 П роповедуй сие и учи.

Déclare ces choses, et enseigne-les.

12 Н икто да не пренебрегает юностью твоею; но будь образцом для верных в слове, в житии, в любви, в духе, в вере, в чистоте.

Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois un modèle pour les fidèles, en parole, en conduite, en charité, en foi, en pureté.

13 Д околе не приду, занимайся чтением, наставлением, учением.

Jusqu'à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement.

14 Н е неради о пребывающем в тебе даровании, которое дано тебе по пророчеству с возложением рук священства.

Ne néglige pas le don qui est en toi, et qui t'a été donné par prophétie avec l'imposition des mains de l'assemblée des anciens.

15 О сем заботься, в сем пребывай, дабы успех твой для всех был очевиден.

Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous.

16 В никай в себя и в учение; занимайся сим постоянно: ибо, так поступая, и себя спасешь и слушающих тебя.

Veille sur toi-même et sur ton enseignement; persévère dans ces choses, car, en agissant ainsi, tu te sauveras toi-même, et tu sauveras ceux qui t'écoutent.