Плач Иеремии 5 ~ Lamentations 5

picture

1 В спомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.

Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!

2 Н аследие наше перешло к чужим, домы наши--к иноплеменным;

Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.

3 м ы сделались сиротами, без отца; матери наши--как вдовы.

Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.

4 В оду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.

Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.

5 Н ас погоняют в шею, мы работаем, не имеем отдыха.

Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.

6 П ротягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.

Nous avons tendu la main vers l'Égypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.

7 О тцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.

Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.

8 Р абы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.

Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.

9 С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.

Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.

10 К ожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.

Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.

11 Ж ен бесчестят на Сионе, девиц--в городах Иудейских.

Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.

12 К нязья повешены руками их, лица старцев не уважены.

Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.

13 Ю ношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.

Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.

14 С тарцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.

Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.

15 П рекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.

La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.

16 У пал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!

La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!

17 О т сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.

Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,

18 О ттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.

C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.

19 Т ы, Господи, пребываешь во веки; престол Твой--в род и род.

Toi, l'Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.

20 Д ля чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?

Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?

21 О брати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.

Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!

22 Н еужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?

Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!