Псалтирь 107 ~ Psaumes 107

picture

1 ( 106-1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!

Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

2 ( 106-2) Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,

Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,

3 ( 106-3) и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.

Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!

4 ( 106-4) Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;

Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.

5 ( 106-5) терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.

Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.

6 ( 106-6) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,

Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

7 ( 106-7) и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.

Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.

8 ( 106-8) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:

Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

9 ( 106-9) ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.

Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.

10 ( 106-10) Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;

Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,

11 ( 106-11) ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.

Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très Haut.

12 ( 106-12) Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.

Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.

13 ( 106-13) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;

Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

14 ( 106-14) вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.

Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.

15 ( 106-15) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:

Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

16 ( 106-16) ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.

Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.

17 ( 106-17) Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;

Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.

18 ( 106-18) от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.

Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.

19 ( 106-19) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;

Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

20 ( 106-20) послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.

Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.

21 ( 106-21) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!

Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

22 ( 106-22) Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!

Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!

23 ( 106-23) Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,

Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,

24 ( 106-24) видят дела Господа и чудеса Его в пучине:

Ceux-là virent les oeuvres de l'Éternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.

25 ( 106-25) Он речет, --и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:

Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.

26 ( 106-26) восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;

Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;

27 ( 106-27) они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.

Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.

28 ( 106-28) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.

Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

29 ( 106-29) Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.

Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.

30 ( 106-30) И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.

Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Éternel les conduisit au port désiré.

31 ( 106-31) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!

Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

32 ( 106-32) Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!

Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!

33 ( 106-33) Он превращает реки в пустыню и источники вод--в сушу,

Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,

34 ( 106-34) землю плодородную--в солончатую, за нечестие живущих на ней.

Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.

35 ( 106-35) Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую--в источники вод;

Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,

36 ( 106-36) и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;

Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;

37 ( 106-37) засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.

Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.

38 ( 106-38) Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.

Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.

39 ( 106-39) Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, --

Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;

40 ( 106-40) он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.

Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,

41 ( 106-41) Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.

Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.

42 ( 106-42) Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.

Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.

43 ( 106-43) Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.

Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Éternel.