Псалми 107 ~ Psaumes 107

picture

1 ( По слав. 106). Славете Господа, защото е благ, Защото неговата милост трае до века.

Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

2 Т ака нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,

Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,

3 К ато ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг

Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!

4 Е дни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град

Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.

5 Г ладни и жадни, Душата им примираше в тях.

Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.

6 Т огава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утеснениеята им,

Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

7 И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град

Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.

8 Д а славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;

Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

9 З ащото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.

Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.

10 Д руги седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и и с желязо,

Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,

11 З ащото се разбунтуваха против Божиите слова. И презряха съвета на Всевишния.

Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très Haut.

12 З атова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.

Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.

13 Т огава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;

Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

14 И зведе ги из тъмнината и мрачната сянка. И разкъса оковите им.

Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.

15 Д а славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;

Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

16 З ащото разби медните порти, И железните лостове сломи.

Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.

17 А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.

Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.

18 Д ушата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.

Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.

19 Т огава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.

Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

20 И зпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.

Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.

21 Д а славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;

Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

22 И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.

Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!

23 О ния пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,

Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,

24 Т е виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,

Ceux-là virent les oeuvres de l'Éternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.

25 З ащото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,

Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.

26 Т е се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините Душата им се топи от бедствие.

Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;

27 Л юлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.

Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.

28 Т огава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;

Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

29 П ревръща бурята в тишина, И вълните й утихват.

Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.

30 Т огава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.

Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Éternel les conduisit au port désiré.

31 Д а славословят Господа за неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;

Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

32 Н ека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.

Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!

33 Т ой превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,

Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,

34 П лодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.

Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.

35 П ревръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;

Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,

36 И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,

Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;

37 И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.

Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.

38 Т ой ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.

Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.

39 Н о пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.

Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;

40 Т ой излива презрение върху князете, И ги правят да се скитат в пустиня, гдето няма път;

Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,

41 А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.

Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.

42 П раведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.

Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.

43 К ойто е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.

Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Éternel.