1 И тъй, увещавам, преди всичко, да отправяте молби, молитви, прошения, благодарения на всички човеци,
J'exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,
2 з а царе и за всички, които са високопоставени, за да поминем тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.
pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.
3 Т ова е добро и благоприятно пред Бога, нашия Спасител,
Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,
4 К ойто иска да се спасят всички човеци и да достигнат до познание на истината.
qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
5 З ащото има само един Бог и един ходатай между Бога и човеците, човекът Христос Исус,
Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus Christ homme,
6 К ойто, като своевременно свидетелство за това, даде Себе Си откуп за всички;
qui s'est donné lui-même en rançon pour tous. C'est là le témoignage rendu en son propre temps,
7 з а което аз бях поставен проповедник и апостол, (истина казвам не лъжа), учител на езичници във вярата и истината.
et pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre, -je dis la vérité, je ne mens pas, -chargé d'instruire les païens dans la foi et la vérité.
8 И тъй, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат ръце свети, а не гневни и препирливи,
Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées.
9 Т ака и жените да украсят със скромна премяна, с срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери или скъпи дрехи,
Je veux aussi que les femmes, vêtues d'une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d'or, ni de perles, ni d'habits somptueux,
10 а с добри дела, както прилича на жени, които са се посветили на благочестието.
mais qu'elles se parent de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.
11 Ж ената да се учи мълчаливо с пълно подчинение.
Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission.
12 А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, но нека бъде мълчалива.
Je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence.
13 З ащото първо Адам бе създаден, а после Ева.
Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite;
14 И Адам не се излъга; но жената се излъга, та падна в престъпление.
et ce n'est pas Adam qui a été séduit, c'est la femme qui, séduite, s'est rendue coupable de transgression.
15 Н о пак тя ще се спаси чрез чадородието, ако пребъдат във вяра, в любов и в святост с целомъдрие.
Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans la charité, et dans la sainteté.