1 Летописи 16 ~ 1 Chroniques 16

picture

1 Т ака внесоха Божия ковчег та го положиха всред шатъра, който Давид беше поставил за него; и принесоха всеизгаряния и примирителни приноси пред Бога.

Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.

2 И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните приноси, благослови людете в Господното име.

Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.

3 И даде на всеки човек, мъж и жена, от Израиля, на всекиго по един хляб, по една мръвка месо и по една низаница сухо грозде.

Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.

4 И определи известни левити, да служат пред Господния ковчег, да възпоменават, да благодарят и да хвалят Господ Израилевия Бог:

Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Éternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Éternel, le Dieu d'Israël.

5 п ървият, Асаф; вторият, Захария; после, Еиил, Семирамот, Ехиил, Мататия, Елиав, Ванаия, Овид-едом и Еиил с псалтири и арфи; Асаф с дрънкане на кимвали;

C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed Édom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.

6 а свещениците Ванаия и Яазиил с тръби, винаги пред ковчега на Божия завет.

Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.

7 Т огава, в оня ден, Давид за пръв път нареди славославенето на Господа чрез Асафа и братята му, с тия думи: -

Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Éternel.

8 С лавословете Господа: призовавайте името Му, Възвестявайте между народите делата Му.

Louez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!

9 П ейте Му, и псалмопейте Му; Говорете за всичките Му чудни дела.

Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!

10 Х валете Го с неговото Свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.

Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!

11 Т ърсете Господа и Неговата сила. Търсете лицето Му винаги.

Ayez recours à l'Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!

12 П омнете пречудните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му.

Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,

13 В ие, потомство на неговия слуга Израиля, Чада Яковови, избрани Негови.

Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!

14 Т ой е Господ Бог наш; Съдбите Му са по целия свят.

L'Éternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.

15 П омнете всякога завета Му, Словото, което заповяда на хиляда поколения,

Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,

16 З авета, който направи с Авраама, И клетвата Му към Исаака,

L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;

17 К оято и утвърди на Якова за повеление, На Израиля за вечен завет,

Il l'a érigé pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,

18 К ато рече: На тебе ще дам ханаанската земя За дял на наследството ви,

Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.

19 К огато бяха малцина на брой, Малцина и пришелци в нея,

Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,

20 И когато прехождаха от народ в народ, И от едно царства в други люде.

Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;

21 Н е остави никого да им напакости; Ей, заради тях царе изобличи,

Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:

22 К азвайки: Да не се допирате до помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми.

Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!

23 П ейте Господу, жители на целия свят; Благовествувайте от ден в ден спасението Му.

Chantez à l'Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;

24 В ъзвестете между народите славата Му, Между всичките племена чудните Му дела.

Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!

25 З ащото е велик Господ и твърде достоен за хвала, И за страхопочитание повече от всички богове.

Car l'Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;

26 З ащото всичките богове на племената са суетни, А Господ направи небесата,

Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Éternel a fait les cieux.

27 С лава и великолепие са пред Него, Сила и радост на мястото Му.

La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.

28 О тдайте Господу вие семейства на племената. Отдайте Господу слава и сила.

Familles des peuples, rendez à l'Éternel, Rendez à l'Éternel gloire et honneur!

29 О тдайте Господу славата дължима на името Му; Донесете принос и влезте пред Него; Поклонете се Господу с великолепие свето.

Rendez à l'Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Éternel avec de saints ornements!

30 Т реперете пред Него, жители на целия свят; Защото вселената е утвърдена, та не може да се поклати.

Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.

31 Д а се веселят небесата, и да се радва светът: И да казват между народите: Господ царува.

Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!

32 Д а бучи морето и всичко що има в него: Нека се радват полетата и всичко що е в тях.

Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!

33 Т огава ще се радват пред Господа дърветата на дъбравата; Защото иде да съди света,

Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.

34 С лавословете Господа, защото е благ, Защото милостта Му е до века;

Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

35 И речете: Спаси ни, Боже на спасението ни, Събери ни, и избави ни от народите, За да славословим светото Твое име, И да тържествуваме в Твоята хвала.

Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!

36 Б лагословен да бъда Господ Бог Израилев От века и до века. И всичките люде рекоха: Амин! и възхвалиха Господа.

Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!

37 Т огава Давид остави там, пред ковчега на Господния завет, Асафа и братята му за да служат постоянно пред ковчега, според както беше нужно за всеки ден;

David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.

38 о стави и Овид-едома и братята му, шестдесет и осем души; тоже и Овид-едома Едутуновия син и Оса за вратари;

Il laissa Obed Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.

39 и свещеника Садок и братята му свещениците, пред Господната скиния на високото място, което бе в Гаваон,

Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,

40 з а да принасят всеизгаряне Господу върху олтара за всеизгарянията винаги заран и вечер, точно според както е писано в закона, който Господ даде на Израиля;

pour qu'ils offrissent continuellement à l'Éternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, imposée par l'Éternel à Israël.

41 и са тях постави Емана, Едутуна, и другите по име определени, които бяха избрани да славословят Господа, защото неговата милост е до века;

Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.

42 и при тях, то ест, при Емана и Едутуна, имаше тръби и кимвали за ония, които трябваше да свирят с висок глас, и инструменти за Божиите песни. А Едутуновите синове бяха вратари.

Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.

43 И така, всичките люде си отидоха, всеки в къщата си; и Давид се върна да благослови дома си

Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.