1 ( По слав. 87). Песен, псалом за Кореевите потомци. За първия певец, по наскърбително боледуване. Поучение на Емана Езраева. Господи Боже Спасителю мой, И денем и нощем съм викал пред Тебе
(88: 1) Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ézrachite. (88: 2) Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
2 Н ека дойде молитвата ми пред Твоето присъствие; Приклони ухото Си към вика ми.
(88: 3) Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
3 З ащото се насити душата ми на бедствия, И животът ми се приближи до преизподнята.
(88: 4) Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
4 С читан съм с ония, които слизат в рова; Станах като човек, който няма помощ,
(88: 5) Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
5 И зхвърлен между мъртвите, Като убитите, които лежат в гроба, За които Ти не се сещаш вече, И които са отсечени от ръката Ти.
(88: 6) Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
6 П оложил си ме в най-дълбокия ров, В тъмни места, в бездните.
(88: 7) Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Н атегна на мене Твоят гняв, И с всичките Си вълни Ти си ме притиснал. (Села).
(88: 8) Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
8 О тдалечил си от мене познатите ми; Направил си ме гнусен на тях; Затворен съм, и не мога да изляза.
(88: 9) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 О кото ми чезне от скръб; Господи, Тебе съм призовавал всеки ден, Простирал съм към Тебе ръцете си.
(88: 10) Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Éternel! J'étends vers toi les mains.
10 Н а мъртвите ли ще покажеш чудеса? Или умрелите+ ще станат и ще Те хвалят? (Села).
(88: 11) Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
11 В гроба ли ще се прогласява Твоето милосърдие, Или в мястото на погибелта
(88: 12) Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
12 Щ е се познаят ли в тъмнината чудесните Ти дела, И правдата Ти в земята на забравените?
(88: 13) Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
13 Н о аз към Тебе, Господи, извиках; И на ранина молитвата ми ще Те предвари.
(88: 14) O Éternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
14 Г осподи, защо отхвърли душата ми? Защо криеш лицето Си от мене?
(88: 15) Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
15 О т младини съм угнетен и бера душа; Търпя твоите ужаси, и в изумление съм.
(88: 16) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
16 Г невът Ти мина върху мене; Страхотиите Ти ме отсякоха.
(88: 17) Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
17 К ато води ме обикалят цял ден, Купно ме окръжават.
(88: 18) Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 О тдалечил си от мене любим и приятел; Познатите ми са мрак.
(88: 19) Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.