1 Г осподи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.
(88: 1) Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ézrachite. (88: 2) Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
2 П усть достигнет Тебя молитва моя, услышь мою мольбу.
(88: 3) Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
3 Н асытилась душа моя страданий, и жизнь моя приблизилась к миру мертвых.
(88: 4) Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
4 Я стал как те, кто спускается в пропасть, как потерявший силу человек.
(88: 5) Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
5 Я брошен между мертвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от Твоей руки отторгнуты.
(88: 6) Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
6 Т ы положил меня в глубокую пропасть, в темную бездну.
(88: 7) Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Т яжестью лежит на мне Твой гнев; все волны Твои захлестнули меня. Пауза
(88: 8) Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
8 Т ы отвратил от меня друзей моих, сделал меня для них страшилищем. Я заключен и не могу выйти;
(88: 9) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 г лаза истомились от горя. Господь, я взывал к Тебе каждый день, простирал к Тебе руки свои.
(88: 10) Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Éternel! J'étends vers toi les mains.
10 Р азве для мертвых Ты творишь чудеса? Разве встанут духи умерших, чтобы прославлять Тебя? Пауза
(88: 11) Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
11 У жели в могиле будет возвещена милость Твоя и верность Твоя – в Погибели?
(88: 12) Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
12 Р азве в мире тьмы познают чудеса Твои и праведность Твою – в земле забвения?
(88: 13) Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
13 Н о, Господь, я к Тебе взываю, ранним утром молитва моя будет пред Тобой.
(88: 14) O Éternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
14 З ачем Ты, Господи, отвергаешь мою душу? Зачем скрываешь от меня лицо Свое?
(88: 15) Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
15 С юности я страдаю и близок к смерти; до отчаяния доведен я ужасами Твоими.
(88: 16) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
16 Т воя ярость прошла надо мною, Твои устрашения сокрушили меня.
(88: 17) Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
17 К ак вода, окружают они меня целый день, поглощают меня целиком.
(88: 18) Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 Л юбимых и друзей отдалил Ты от меня, и тьма – мой близкий друг.
(88: 19) Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.