1-е Фессалоникийцам 5 ~ 1 Thessaloniciens 5

picture

1 Б ратья, нам нет нужды писать вам о временах и сроках.

Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.

2 В ы и сами хорошо знаете, что День Господа придет неожиданно, как вор ночью.

Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.

3 Л юди будут говорить «мир и безопасность», но внезапно их постигнет гибель, как родовые схватки неожиданно застигают беременную женщину, и тогда никто не убежит.

Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.

4 Н о вы, братья, не во тьме, чтобы День этот застиг вас внезапно, как вор.

Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;

5 В ы все сыны света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или с тьмой,

vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.

6 п оэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.

Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.

7 В едь спящие спят ночью и пьяницы напиваются ночью.

Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.

8 Н о раз мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь, и, как шлем, надев на голову надежду на спасение.

Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.

9 В едь Бог предназначил нас не для гнева, а для спасения, которое мы получаем через Господа нашего Иисуса Христа.

Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ,

10 О н умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.

qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.

11 П оэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете. Заключительные наставления

C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.

12 М ы обращаемся к вам, братья, с просьбой: оказывайте почет тем, кто так усердно трудится среди вас, кто руководит вашей церквей и наставляет вас в следовании Господу.

Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.

13 П роявляйте к ним большое уважение и любовь за ту работу, которую они совершают. Будьте в мире друг с другом.

Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.

14 М ы умоляем вас, братья, убеждайте тех, кто не хочет работать; ободряйте боязливых; помогайте слабым духом; будьте терпеливы со всеми.

Nous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.

15 Н икто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг ко другу и ко всем.

Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.

16 В сегда радуйтесь,

Soyez toujours joyeux.

17 п остоянно молитесь,

Priez sans cesse.

18 п ри любых обстоятельствах будьте благодарны Богу, потому что в этом воля Божья в Иисусе Христе для вас.

Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.

19 Н е угашайте Духа,

N'éteignez pas l'Esprit.

20 п ророчеством не пренебрегайте,

Ne méprisez pas les prophéties.

21 н о все проверяйте и держитесь добра.

Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;

22 И збегайте всякого рода зла. Благословение и приветствия

abstenez-vous de toute espèce de mal.

23 И так, пусть Сам Бог, дающий мир, освятит вас всецело, чтобы ваш дух, душа и тело сохранились непорочными до тех пор, когда придет Господь наш Иисус Христос.

Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ!

24 Т от, Кто вас призвал, верен, и Он выполнит то, что обещал.

Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.

25 Б ратья, молитесь о нас.

Frères, priez pour nous.

26 П риветствуйте всех братьев святым поцелуем.

Saluez tous les frères par un saint baiser.

27 Я заклинаю вас перед Господом, прочитайте это письмо всем братьям!

Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.

28 П усть с вами будет благодать Господа нашего Иисуса Христа.

Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!