1 P our ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
Братья, нам нет нужды писать вам о временах и сроках.
2 C ar vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
Вы и сами хорошо знаете, что День Господа придет неожиданно, как вор ночью.
3 Q uand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.
Люди будут говорить «мир и безопасность», но внезапно их постигнет гибель, как родовые схватки неожиданно застигают беременную женщину, и тогда никто не убежит.
4 M ais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
Но вы, братья, не во тьме, чтобы День этот застиг вас внезапно, как вор.
5 v ous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
Вы все сыны света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или с тьмой,
6 N e dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
поэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.
7 C ar ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
Ведь спящие спят ночью и пьяницы напиваются ночью.
8 M ais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
Но раз мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь, и, как шлем, надев на голову надежду на спасение.
9 C ar Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ,
Ведь Бог предназначил нас не для гнева, а для спасения, которое мы получаем через Господа нашего Иисуса Христа.
10 q ui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
11 C 'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
Поэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете. Заключительные наставления
12 N ous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
Мы обращаемся к вам, братья, с просьбой: оказывайте почет тем, кто так усердно трудится среди вас, кто руководит вашей церквей и наставляет вас в следовании Господу.
13 A yez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
Проявляйте к ним большое уважение и любовь за ту работу, которую они совершают. Будьте в мире друг с другом.
14 N ous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
Мы умоляем вас, братья, убеждайте тех, кто не хочет работать; ободряйте боязливых; помогайте слабым духом; будьте терпеливы со всеми.
15 P renez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг ко другу и ко всем.
16 S oyez toujours joyeux.
Всегда радуйтесь,
17 P riez sans cesse.
постоянно молитесь,
18 R endez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.
при любых обстоятельствах будьте благодарны Богу, потому что в этом воля Божья в Иисусе Христе для вас.
19 N 'éteignez pas l'Esprit.
Не угашайте Духа,
20 N e méprisez pas les prophéties.
пророчеством не пренебрегайте,
21 M ais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
но все проверяйте и держитесь добра.
22 a bstenez-vous de toute espèce de mal.
Избегайте всякого рода зла. Благословение и приветствия
23 Q ue le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ!
Итак, пусть Сам Бог, дающий мир, освятит вас всецело, чтобы ваш дух, душа и тело сохранились непорочными до тех пор, когда придет Господь наш Иисус Христос.
24 C elui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.
Тот, Кто вас призвал, верен, и Он выполнит то, что обещал.
25 F rères, priez pour nous.
Братья, молитесь о нас.
26 S aluez tous les frères par un saint baiser.
Приветствуйте всех братьев святым поцелуем.
27 J e vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
Я заклинаю вас перед Господом, прочитайте это письмо всем братьям!
28 Q ue la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!
Пусть с вами будет благодать Господа нашего Иисуса Христа.