I Thê-sa-lô-ni-ca 5 ~ 1-е Фессалоникийцам 5

picture

1 H ỡi anh em, về thời và kỳ, thì không cần viết cho anh em;

Братья, нам нет нужды писать вам о временах и сроках.

2 v ì chính anh em biết rõ lắm rằng ngày của Chúa sẽ đến như kẻ trộm trong ban đêm vậy.

Вы и сами хорошо знаете, что День Господа придет неожиданно, как вор ночью.

3 K hi người ta sẽ nói rằng: Bình hòa và an ổn, thì tai họa thình lình vụt đến, như sự đau đớn xảy đến cho người đờn bà có nghén, và người ta chắc không tránh khỏi đâu.

Люди будут говорить «мир и безопасность», но внезапно их постигнет гибель, как родовые схватки неожиданно застигают беременную женщину, и тогда никто не убежит.

4 N hưng, hỡi anh em, anh em chẳng phải ở nơi tối tăm, nên nỗi ngày đó đến thình lình cho anh em như kẻ trộm.

Но вы, братья, не во тьме, чтобы День этот застиг вас внезапно, как вор.

5 A nh em đều là con của sự sáng và con của ban ngày. Chúng ta không phải thuộc về ban đêm, cũng không phải thuộc về sự mờ tối.

Вы все сыны света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или с тьмой,

6 V ậy, chúng ta chớ ngủ như kẻ khác, nhưng phải tỉnh thức và giè giữ.

поэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.

7 V ì kẻ ngủ thì ngủ ban đêm, kẻ say thì say ban đêm.

Ведь спящие спят ночью и пьяницы напиваются ночью.

8 N hưng chúng ta thuộc về ban ngày, nên hãy giè giữ, mặc áo giáp bằng đức tin và lòng yêu thương, lấy sự trông cậy về sự cứu rỗi làm mão trụ.

Но раз мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь, и, как шлем, надев на голову надежду на спасение.

9 V ì Đức Chúa Trời chẳng định sẵn cho chúng ta bị cơn thạnh nộ, nhưng cho được sự giải cứu bởi Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta,

Ведь Бог предназначил нас не для гнева, а для спасения, которое мы получаем через Господа нашего Иисуса Христа.

10 l à Đấng đã chết vì chúng ta, hầu cho chúng ta hoặc thức hoặc ngủ, đều được đồng sống với Ngài.

Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.

11 V ậy thì anh em hãy khuyên bảo nhau, gây dựng cho nhau, như anh em vẫn thường làm.

Поэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете. Заключительные наставления

12 H ỡi anh em, xin anh em kính trọng kẻ có công khó trong vòng anh em, là kẻ tuân theo Chúa mà chỉ dẫn và dạy bảo anh em.

Мы обращаемся к вам, братья, с просьбой: оказывайте почет тем, кто так усердно трудится среди вас, кто руководит вашей церквей и наставляет вас в следовании Господу.

13 H ãy lấy lòng rất yêu thương đối với họ vì cớ công việc họ làm. Hãy ở cho hòa thuận với nhau.

Проявляйте к ним большое уважение и любовь за ту работу, которую они совершают. Будьте в мире друг с другом.

14 N hưng, hỡi anh em, xin anh em hãy răn bảo những kẻ ăn ở bậy bạ, yên ủi những kẻ ngã lòng, nâng đỡ những kẻ yếu đuối, phải nhịn nhục đối với mọi người.

Мы умоляем вас, братья, убеждайте тех, кто не хочет работать; ободряйте боязливых; помогайте слабым духом; будьте терпеливы со всеми.

15 H ãy giữ, đừng có ai lấy ác báo ác cho kẻ khác; nhưng hãy tìm điều thiện luôn luôn, hoặc trong vòng anh em, hoặc đối với thiên hạ.

Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг ко другу и ко всем.

16 H ãy vui mừng mãi mãi,

Всегда радуйтесь,

17 c ầu nguyện không thôi,

постоянно молитесь,

18 p hàm làm việc gì cũng phải tạ ơn Chúa; vì ý muốn của Đức Chúa Trời trong Đức Chúa Jêsus Christ đối với anh em là như vậy.

при любых обстоятельствах будьте благодарны Богу, потому что в этом воля Божья в Иисусе Христе для вас.

19 C hớ dập tắt Thánh Linh;

Не угашайте Духа,

20 c hớ khinh dể các lời tiên tri;

пророчеством не пренебрегайте,

21 h ãy xem xét mọi việc, điều chi lành thì giữ lấy.

но все проверяйте и держитесь добра.

22 B ất cứ việc gì tựa như điều ác, thì phải tránh đi.

Избегайте всякого рода зла. Благословение и приветствия

23 N guyền xin chính Đức Chúa Trời bình an khiến anh em nên thánh trọn vẹn, và nguyền xin tâm thần, linh hồn, và thân thể của anh em đều được giữ vẹn, không chỗ trách được, khi Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta đến!

Итак, пусть Сам Бог, дающий мир, освятит вас всецело, чтобы ваш дух, душа и тело сохранились непорочными до тех пор, когда придет Господь наш Иисус Христос.

24 Đ ấng đã gọi anh em là thành tín, chính Ngài sẽ làm việc đó.

Тот, Кто вас призвал, верен, и Он выполнит то, что обещал.

25 H ỡi anh em, hãy cầu nguyện cho chúng tôi với.

Братья, молитесь о нас.

26 H ãy lấy cái hôn thánh mà chào hết thảy anh em.

Приветствуйте всех братьев святым поцелуем.

27 T ôi nhơn Chúa nài xin anh em hãy đọc thơ nầy cho hết thảy anh em đều nghe.

Я заклинаю вас перед Господом, прочитайте это письмо всем братьям!

28 N guyền xin ân điển của Đức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta, ở với anh em.

Пусть с вами будет благодать Господа нашего Иисуса Христа.