Gióp 32 ~ Иов 32

picture

1 B ấy giờ, ba người ấy thôi đáp lời với Gióp, vì người tự thấy mình là công bình.

Тогда трое друзей перестали спорить с Иовом, потому что он был уверен в своей правоте.

2 Ê -li-hu, con trai của Ba-ra-kê-ên, người Bu-xi, về dòng dõi Ram, lấy làm tức giận Gióp, bởi vì người tự xưng mình là công bình hơn là Đức Chúa Trời.

Но Елиуй, сын Барахела, потомок Буза, из рода Рам, разгневался на Иова за то, что тот считал себя праведным перед Богом.

3 Ê -li-hu cũng nổi giận ba bạn của Gióp, bởi vì họ chẳng tìm được lẽ đáp lại, mà lại định tội cho Gióp.

Он разгневался и на трех его друзей за то, что не сумев возразить, они клеветали на Иова.

4 V ả, Ê-li-hu có đợi Gióp luận xong đặng nói với Gióp, bởi vì các người đó đều lớn tuổi hơn mình.

Но Елиуй ждал, прежде чем заговорить с Иовом, потому что остальные были старше его.

5 V ậy, khi Ê-li-hu thấy chẳng còn câu trả lời chi nơi miệng của ba người kia nữa, cơn thạnh nộ người bèn phừng lên.

Когда же он увидел, что тем троим нечего больше сказать, он разгневался. Первая речь Елиуя

6 Ê -li-hu, con trai Ba-ra-kê-ên, người Bu-xi, bèn cất tiếng lên nói rằng: Tôi đang trẻ, còn các anh là ông già; Vì vậy, tôi nhát, không dám tỏ cho các anh biết ý tưởng tôi.

И тогда Елиуй, сын Барахела, потомок Буза, сказал: – Я молод годами, вы же в преклонных летах; поэтому я и робел, и не смел вам высказать свое мнение.

7 T ôi nghĩ rằng: Ai đã sống lâu ngày sẽ nói, Số năm cao sẽ dạy sự khôn ngoan.

Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».

8 N hưng có thần linh ở trong loài người, Và hơi thở của Đấng Toàn năng cho chúng sự khôn sáng.

Но нет, это дух в человеке и дыхание Всемогущего разум дают.

9 N gười tôn trọng chẳng phải khôn ngoan, Bực lão thành chẳng thông hiểu sự công bình.

Не одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.

10 B ởi cớ ấy tôi nói rằng: Hãy nghe tôi; Phần tôi cũng sẽ tỏ ra ý tưởng của tôi.

Поэтому говорю я: «Внимайте мне! Я тоже скажу вам, что знаю». Елиуй обвиняет друзей

11 K ìa, tôi đã chờ đợi nghe các lời của phô anh, Lắng tai nghe những lời luận biện các anh, Cho đến khi các anh đã tra xét đều cho xong.

Я ждал, пока вы говорили, суждения ваши слушал; пока вы искали слова,

12 T hật, tôi có chăm chỉ nghe các anh. Thấy chẳng một ai trong các anh thắng hơn Gióp, Hoặc lời của người được.

я вглядывался в вас. Но никто из вас Иова не опроверг, на слова его не ответил.

13 C hớ nói rằng: Chúng ta tìm được khôn ngoan; Đức Chúa Trời thắng hơn người được, loài người chẳng làm đặng.

Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Бог обличает его, а не человек».

14 V ả, Gióp không có tranh luận với tôi, Vậy, tôi sẽ chẳng dùng lời các anh mà đáp lại người.

Если бы против меня он обратил речь свою, то я не как вы отвечал бы ему.

15 H ọ sửng sốt không đáp chi nữa; Đã cạn lời hết tiếng rồi.

Они испугались и больше не отвечают, слов у них не осталось.

16 T ôi há phải chờ đợi, vì họ hết nói, Không còn chi trả lời gì nữa sao?

Ждать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?

17 T heo phiên tôi cũng sẽ đáp lời chớ; Tôi cũng tỏ ra ý tưởng mình chớ;

Мне ведь тоже есть что сказать, я тоже выскажу свое мнение.

18 V ì tôi đã đầy dẫy lời nói, Trí trong lòng tôi cảm giục tôi nói.

Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.

19 N ầy, lòng tôi như rượu chưa khui, Nó gần nứt ra như bầu rượu mới.

Сердце мое, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.

20 T ôi sẽ nói và được nhẹ nhàng; Tôi sẽ mở môi miệng ra và đáp lời.

Заговорю и найду покой; разомкну уста свои и отвечу;

21 T ôi sẽ chẳng tư vị ai, Không dua nịnh bất kỳ người nào.

не буду смотреть ни на чье лицо и льстить никому не стану,

22 V ì tôi chẳng biết dua nịnh; Nếu dua nịnh, Đấng Tạo hóa tôi hẳn trừ diệt tôi tức thì.

ведь я не умею льстить – иначе скоро убил бы меня мой Творец!