Job 32 ~ Иов 32

picture

1 H eoi mutu ake te whakahoki kupu a enei tangata tokotoru ki a Hopa, no te mea he tika ia ki tona nei whakaaro.

Тогда трое друзей перестали спорить с Иовом, потому что он был уверен в своей правоте.

2 N a kua mura te riri o Erihu tama a Parakere Puti, no te whanau i a Rame: mura ana tona riri ki a Hopa, no te mea ki tana tika rawa ia i te Atua.

Но Елиуй, сын Барахела, потомок Буза, из рода Рам, разгневался на Иова за то, что тот считал себя праведным перед Богом.

3 I mura ano tona riri ki ona hoa tokotoru, no te mea kihai i kitea e ratou he kupu hei whakahokinga atu, heoi kei te whakahe ano ratou i a Hopa.

Он разгневался и на трех его друзей за то, что не сумев возразить, они клеветали на Иова.

4 N a i tatari a Erihu kia korero ia ki a Hopa, no te mea he kaumatua ake ratou i a ia.

Но Елиуй ждал, прежде чем заговорить с Иовом, потому что остальные были старше его.

5 A , no te kitenga o Erihu kahore he kupu i nga mangai o aua tangata tokotoru hei whakahokinga atu, mura ana tona riri.

Когда же он увидел, что тем троим нечего больше сказать, он разгневался. Первая речь Елиуя

6 N a ka oho a Erihu tama a Parakere Puti, ka mea, He taitamariki ahau, ko koutou ia he koroheke rawa; koia ahau i hopohopo ai, i wehi ai ki te whakaatu i toku whakaaro ki a koutou.

И тогда Елиуй, сын Барахела, потомок Буза, сказал: – Я молод годами, вы же в преклонных летах; поэтому я и робел, и не смел вам высказать свое мнение.

7 I mea ahau, Ma nga ra te korero, ma nga tau kua maha e whakaatu te whakaaro nui.

Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».

8 O tiia he wairua ano to te tangata, na te manawa ano o te Kaha Rawa ratou i whai mahara ai.

Но нет, это дух в человеке и дыхание Всемогущего разум дают.

9 K o nga tangata nunui, kahore o ratou whakaaro nui, ko nga kaumatua, kahore e matau ki te whakawa.

Не одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.

10 K oia ahau i mea ai, Whakarongo ki ahau; ka whakakite hoki ahau i toku whakaaro.

Поэтому говорю я: «Внимайте мне! Я тоже скажу вам, что знаю». Елиуй обвиняет друзей

11 N ana, i tatari ahau ki a koutou kupu; i whai taringa atu ki o koutou whakaaro mohio i a koutou e rapu kupu ana.

Я ждал, пока вы говорили, суждения ваши слушал; пока вы искали слова,

12 N ana, mahara tonu atu ahau ki a koutou, a kihai tetahi o koutou i whakaatu i te he o Hopa, i whakahoki kupu ranei ki ana korero.

я вглядывался в вас. Но никто из вас Иова не опроверг, на слова его не ответил.

13 K ei mea koutou, Kua kitea e matou te mohio, na te Atua ia i turaki, ehara i te tangata.

Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Бог обличает его, а не человек».

14 N a kihai ana kupu i anga mai ki ahau; e kore ano tana e utua e ahau ki a koutou kupu.

Если бы против меня он обратил речь свою, то я не как вы отвечал бы ему.

15 P orahurahu kau ana ratou, kore ake a ratou kupu whakahoki: mutu ake a ratou korero.

Они испугались и больше не отвечают, слов у них не осталось.

16 K ia tatari ahau, no te mea kahore ratou e korero, no te mea e tu kau ana ratou, kahore e whakahoki atu?

Ждать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?

17 M e korero atu hoki e ahau aku kupu, maku ano e whakaatu toku whakaaro.

Мне ведь тоже есть что сказать, я тоже выскажу свое мнение.

18 K i tonu hoki ahau i te korero; e akiakina ana ahau e te wairua i roto i ahau.

Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.

19 N ana, ko toku kopu rite tonu ki te waina kahore nei ona putanga; ki te ipu hou e tata ana ia te pakaru.

Сердце мое, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.

20 M e korero ahau, kia ta ai toku manawa; ka puaki toku mangai, ka whakahoki kupu ahau.

Заговорю и найду покой; разомкну уста свои и отвечу;

21 N a kaua ahau e whakapai ki te kanohi tangata; e kore hoki ahau e hoatu ingoa whakapaipai ki te tangata.

не буду смотреть ни на чье лицо и льстить никому не стану,

22 K ahore hoki ahau e mohio ki te whakapati; penei kua riro wawe ahau i toku Kaihanga.

ведь я не умею льстить – иначе скоро убил бы меня мой Творец!