1 K ia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
Вспомни, о Господь, что случилось с нами, взгляни и посмотри на бесчестие наше.
2 K ua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
Наследие наше досталось чужим, дома наши – иноземцам.
3 H e pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
Мы стали сиротами – отца лишились, матери наши овдовели.
4 N a te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
Воду свою мы пьем за плату, отдаем деньги за наши же дрова.
5 K ei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
Преследуют нас по пятам, мы измучены и не находим покоя.
6 K ua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, чтобы насытиться хлебом.
7 I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
Наши отцы грешили – их уже нет, а мы несем наказание за их беззакония.
8 K o nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
9 E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.
10 M angu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
Кожа наша раскалилась от сильного голода, как будто побывала в печи.
11 T aea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
Женщин бесчестят на Сионе, девушек – в городах иудейских.
12 K o nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
Вожди повешены руками захватчиков, старцев они не уважают.
13 K o nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
Юноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.
14 K o nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
Старцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.
15 K ua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
Радость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.
16 K ua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
Упал венец с головы нашей, горе нам, согрешившим!
17 N a reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.
18 N a te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.
19 P umau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
Ты, о Господь, – Царь навеки, престол Твой – из поколения в поколение.
20 H e aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
Почему же Ты до сих пор не вспомнил нас? Почему оставляешь нас на столь долгое время?
21 W hakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
Верни нас к Себе, Господи, и мы возвратимся, обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.
22 O tiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.
Или Ты полностью отверг нас, и гневу Твоему нет меры?