1 H eoi kawea ana e ratou te aaka a te Atua, whakaturia ana ki waenganui o te teneti i whakaarahia e Rawiri mona; a tapaea ana e ratou he tahunga tinana, he whakahere mo te pai ki te aroaro o te Atua.
Божий ковчег принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давид, и вознесли перед Богом всесожжения и жертвы примирения.
2 A , ka mutu ta Rawiri whakaeke i nga tahunga tinana, i nga whakahere mo te pai, ka manaakitia e ia te iwi i runga i te ingoa o Ihowa.
Закончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во Имя Господа.
3 I tuwhaina ano e ia ma nga tangata katoa o Iharaira, ma te tane, ma te wahine, kotahi rohi taro ma tenei, ma tenei, tetahi wahi kikokiko, me tetahi keke karepe whakamaroke.
Затем он раздал каждому израильтянину и израильтянке по одной лепешке, а также инжир и изюм.
4 I whakaritea ano e ia etahi o nga Riwaiti hei minita ki mua i te aaka a Ihowa, hei whakamahara, hei whakawhetai, hei whakamoemiti ki a Ihowa, ki te Atua o Iharaira:
Он поставил некоторых из левитов служить перед ковчегом Господа, чтобы они взывали, благодарили и воздавали хвалу Господу, Богу Израиля:
5 K o Ahapa hei tuatahi; i muri i a ia ko Hakaraia, ko Teiere, ko Hemiramoto, ko Penaia, ko Opereeroma, ko Teiere hoki ki nga hatere, ki nga hapa, ko Ahapa hei whakatangi i nga himipora:
Асаф был руководителем, Захария вторым после него, затем Иеил, Шемирамоф, Иехиил, Маттифия, Елиав, Ванея и Овид-Эдом с Иеилом. Они должны были играть на лирах и арфах, Асаф на тарелках,
6 K o Penaia hoki raua ko Tahatiere, ko nga tohunga, kia tuturu tonu ta raua mau tetere ki mua i te aaka o te kawenata a te Atua.
а священники Ванея и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед ковчегом Божьего завета. Хвалебная песнь Давида (Пс. 104: 1-15; 95: 1-13; 105: 1, 47-48)
7 I reira ano i taua ra ka whakaritea tuatahitia e Rawiri he whakamoemiti mo Ihowa, na te ringa o Ahapa ratou ko ona teina.
В тот день Давид впервые дал Асафу и его родственникам песню для прославления Господа:
8 W hakawhetai atu ki a Ihowa, karanga ki tona ingoa; whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
Благодарите Господа, призывайте Его Имя; возвещайте среди народов о Его делах.
9 W aiata ki a ia, himene ki a ia; korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
Пойте Ему, пойте Ему хвалу, говорите о всех Его чудесах.
10 K ia whakamanamana koutou ki tona ingoa tapu: kia hari nga ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
Хвалитесь Его святым Именем, пусть веселятся сердца ищущих Господа.
11 R apua a Ihowa, me tona kaha; rapua tonutia tona mata.
Ищите Господа и силу Его: ищите лица Его всегда.
12 M aharatia ana mahi whakamiharo i mahi ai ia; ana merekara, me nga whakaritenga a tona mangai;
Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнес.
13 E nga uri o Iharaira, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
О, потомки Израиля, слуги Его, о, сыновья Иакова, избранные Его.
14 K o Ihowa ia, ko to tatou Atua: kei te whenua katoa ana whakaritenga.
Он – Господь, наш Бог; суды Его по всей земле.
15 M aharatia tonutia tana kawenata, te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga;
Помните: вечен Его завет – слово, данное Им для тысяч поколений, –
16 T e kawenata i whakarite ai ia ki a Aperahama, tana oati hoki ki a Ihaka;
завет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Его Исааку.
17 A whakapumautia iho hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira:
Утвердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,
18 I a ia i mea ra, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou:
сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».
19 I te mea e torutoru ana ano koutou; ae, e tokoiti rawa ana, he manene hoki ki reira;
Когда были они малочисленны, и незначительны, и были чужеземцами на этой земле,
20 I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke.
когда они странствовали из одной страны в другую и из одного царства к народу другому,
21 K ihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata; ae ra, i riria e ia nga kingi, he whakaaro ki a ratou;
Он никому не давал их притеснять и укорял за них царей:
22 I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai, kei kino hoki ki aku poropiti.
«Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».
23 W aiata, e te whenua katoa ki a Ihowa; kauwhautia tana mahi whakaora i tena rangi, i tena rangi.
Воспойте Господу, вся земля, возвещайте о Его спасении каждый день.
24 W hakapuakina tona kororia i waenganui i nga tauiwi, ana mahi whakamiharo i waenganui i nga iwi katoa.
Возвещайте Его славу среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
25 H e nui hoki a Ihowa, kia nui te whakamoemiti ki a ia; kia wehingia nuitia atu hoki ia i nga atua katoa.
потому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.
26 H e whakapakoko hoki nga atua katoa o nga iwi: na Ihowa ia i hanga nga rangi.
Все боги народов – идолы, а Господь сотворил небеса.
27 H e honore, he kingitanga kei tona aroaro; kei tona wahi te kaha me te koa.
Слава и величие перед Ним, сила и радость на месте Его.
28 T ukua ki a Ihowa, e nga hapu o nga iwi, tukua ki a Ihowa te kororia me te kaha.
Воздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.
29 T ukua atu ki a Ihowa te kororia e tika ana mo tona ingoa: maua mai he whakahere, haere mai ki tona aroaro: koropiko ki a Ihowa i roto i te ataahua o te tapu.
Воздайте Господу славу, присущую Его Имени. Несите дар, предстаньте пред Ним, склонитесь перед Господом в великолепии Его святости.
30 K ia wehi ra ki tona aroaro, e te whenua katoa: e u ano te ano, te taea te whakanekeneke.
Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утвержден – не поколеблется.
31 K ia hari nga rangi, kia koa te whenua; kia mea ratou i roto i nga iwi, Ko Ihowa te kingi.
Пусть радуются небеса, пусть ликует земля, и пусть скажут среди народов: «Господь правит!»
32 K ia haruru te moana, me nga mea e hua ana i roto; kia koa te mara, me nga mea katoa i runga:
Пусть шумит море и все, что его наполняет, пусть ликует поле и все, что на нем,
33 K o reira nga rakau o te ngahere waiata ai i te hari i te aroaro o Ihowa, e haere mai ana hoki ia ki te whakarite i runga i te whenua.
и да возликуют все деревья лесные, будут петь от радости перед Господом, ведь Он идет судить землю.
34 W hakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia, he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Славьте Господа, потому что Он благ милость Его – навеки.
35 M ea atu hoki, Whakaorangia matou, e te Atua o to matou whakaoranga, kohikohia matou, whakaorangia matou i nga tauiwi, kia whakawhetai ai matou ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemititanga.
Взывайте: «Спаси нас, Боже, Спаситель наш; собери нас, защити нас от народов, чтобы мы воздали благодарность Твоему святому Имени и хвалились Твоею славой».
36 K ia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira ake nei, a ake nei. Na ka mea te iwi katoa, Amine; a whakamoemiti ano ratou ki a Ihowa.
Прославлен будь, Господь, Бог Израиля, от века до века! И весь народ сказал: «Аминь!» – и восславил Господа. Служение Господу в Иерусалиме и Гаваоне
37 H eoi ka waiho e ia i reira, i mua i te aaka o te kawenata a Ihowa, a Ahapa ratou ko ona teina, hei minita tonu ki mua i te aaka, i nga meatanga o tenei ra, o tenei ra:
Давид оставил Асафа и его родственников перед ковчегом Господнего завета, чтобы они служили там постоянно, по потребностям каждого дня.
38 A Opereeroma me o ratou teina, e ono tekau ma waru; a Opereeroma hoki tama a Ierutunu, raua ko Hoha hei kaitiaki tatau;
Еще он оставил Овид-Эдома и шестьдесят восемь его родственников, чтобы они служили вместе с ними. Овид-Эдом, сын Идутуна, и Хоса были служащими у ворот.
39 K o Haroko tohunga me ona teina, me nga tohunga, ki mua o te tapenakara o Ihowa i te wahi tiketike i Kipeono,
Давид оставил священника Цадока и его собратьев-священников перед скинией Господа на возвышенности в Гаваоне,
40 H ei whakaeke tonu i nga tahunga tinana ma Ihowa ki runga ki te aata tahunga tinana i te ata, i te ahiahi, hei mea i nga mea katoa i tuhituhia ki te ture a Ihowa, i whakahaua e ia ki a Iharaira;
чтобы они постоянно приносили Господу всесожжения на жертвеннике для всесожжений, утром и вечером, так, как написано в Законе Господа, который Он дал Израилю.
41 A , hei hoa mo ratou a Hemana raua ko Ierutunu, me era atu i whiriwhiria, i whakahuatia nei nga ingoa, hei whakawhetai ki a Ihowa, no te mea he pumau tonu tana mahi tohu;
С ними были Еман и Идутун с прочими избранными, которые были назначены поименно, чтобы славить Господа ведь «милость Его навеки».
42 H ei hoa hoki mo ratou a Hemana raua ko Ierutunu me nga tetere me nga himipora ma nga kaiwhakatangi kaha, me nga whakatangi mo nga waiata a te Atua: a ko nga tama a Ierutunu hei kaitiaki kuwaha.
Еман и Идутун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья Идутуна были поставлены у ворот.
43 N a haere ana te iwi katoa ki tona whare, ki tona whare; a hoki ana a Rawiri ki te manaaki i tona whare.
Когда весь народ разошелся по домам, вернулся и Давид, чтобы благословить своих домашних.